В русском языке предостаточно заимствованных слов, которые не вписываются в систему родов и склонений, вообще являются несклоняемыми. Тем не менее, существуют правила определения рода и для них.
Очень подробно эти правила расписаны здесь, а пересказывать правила своими словами - дело неблагодарное.
Отдельная тема - склонение имён и фамилий лиц женского пола, когда эти онимы не вписываются в привычную для русского языка систему.
Вот представьте себе на месте певицы МакSим принцессу Будур или гражданку Иванчук, и все проблемы сразу исчезнут. Склоняться имя Будур не будет (и МакSим тоже не будет, и фамилия Иванчук), но ни у кого не возникнет сомнений, что сказать нужно "Принцесса Будур (гражданка Иванчук) беременна".
Когда речь идёт о несклоняемых онимах, в силу вступает правило определения рода
Мы вправе сказать "Певица (принцесса, гражданка) беременна" или "МакSим (Будур, Иванчук) беременна" - внешний вид онима никак не влияет на грамматическую форму прилагательного, поскольку род несклоняемых существительных МакSим и Будур определяется родом нарицательного существительного-родового понятия, и с ним согласуются и прилагательные, и причастия.
Вот если бы перед нами было предложение "Директор фабрики Иванчук беременна", - то здесь пришлось бы оставить грамматику в покое и руководствоваться исключительно здравым смыслом. Если директор Иванчук женщина, то она может быть лишь беременной, а если директор Иванчук - мужчина, то "беременным" он не сможет быть, даже если сильно захочет. Насколько я помню, из мужчин беременным был однажды Зевс (вынашивал плод где-то в ноге, бедняжка, внематочная - это серьёзная проблема) и герой Арнольда Шварценеггера, то есть фигуры мифическо-сказочного характера, а не реальные люди.