Смысл названия произведения Капитанская дочка
В романе описаны реальные исторические события. Восстание под предводительством Емельяна Пугачёва. Попытка крестьян силой свергнуть существующую власть.
Главный герой романа – молодой офицер Пётр Гринёв, назначенный служить в отдалённый гарнизон - Белогорскую крепость. Воспитанный в лучших традициях русского дворянства. Славные представители которого, верой и правдой служили Отечеству. Одним из таких был отец Петра.
Благословляя сына на службу в дальнюю сторону, он даёт свой отцовский наказ о том, что честь надо беречь смолоду. Пётр на всю жизнь запомнил эти слова. И старался следовать им во всех жизненных ситуациях. Ни разу не отступив от них.
Имея в себе прочный жизненный стержень, Пётр и девушку выбирает под стать себе. Маша живёт по тем же правилам, что и он. Она не сломалась, перенеся смерть родителей, убитых на её глазах.
С виду тихая, кроткая девушка обладает характером и силой. Ради своего любимого она решается на отчаянный шаг – пасть в ноги императрице. Она рассказывает ей правдивую историю Петра Гринёва. И эта властная женщина, одним взмахом руки решающая судьбы людей и страны, милует его.
Возможно, она, глядя на Машу, вспомнила себя юную и молодую. Такую же чистую, честную, смелую, которая ради любимого готова на многое. Она ведь тоже когда-то полюбила своего мужчину. Она не стала лишать девушку последней родной души. Ведь у Маши кроме Петра никого нет.
Смысл романа «Капитанская дочка» прост и понятен. Дочь, выращенная и воспитанная своим отцом, капитаном. Дочь, достойная своего отца. Он привил ей понятия о долге и чести. Жизнь – Родине, честь – никому. Он так и поступил. Остался верен присяге, хотя знал, чем это для него кончится.
Родители за всё время богатства не нажили, хотя отец – командир гарнизона. Живут скромно, в услужении только местная девушка. У Маши даже приданого нет. Но у неё есть такое приданное, которого нет у многих девушек из богатых семей. Это её душа, её преданное сердце, её характер.
Не каждая девушка решится отправиться к царице. К ней попасть не так просто. Нужно проявить волю и характер. Да и заранее неизвестно, чем может закончиться визит. Вдруг царица рассердится и прикажет казнить обоих. Но Маша не думает о себе. Она думает о том, как спасти любимого человека.
С точно такой же настойчивостью русские женщины будут добиваться аудиенции у царя. И разрешения поехать в Сибирь за своими мужьями-декабристами.
Источник: Сочинение Смысл названия романа Пушкина Капитанская дочка
Эпитеты это выразительные средства как обычно они являются прилагательными, к примеру: ЗОЛОТАЯ осень, покатились ВОЛЧЬИ глаза. Как правило эти прилагательные употребляются в переносном значении
Новая жена почтенного человека невзлюбила его добрую и красивую дочь. Отца девушки мачеха держала под каблуком, поэтому Золушка, за которую некому было заступиться, была у злой женщины и двух ее дочерей на правах служанки, а все свободное время проводила на ящике с золой. Когда король устроил бал, разодетые сестры поехали во дворец. Золушка помогла им собраться, а после отъезда разрыдалась. Появилась крестная — фея, которая превратила тыкву в карету, мышей — в лошадей, крысу — в кучера, ящериц — в лакеев, а Золушкино старое платье — в роскошный наряд, а еще подарила ей хрустальные туфельки, правда, взяла обещание, что девушка вернется до полуночи. Золушка стала королевой бала, но про сестер не забыла — пообщалась с ними и угостила фруктами (они не узнали в красавице замарашку-сестру). Принц влюбился в прекрасную незнакомку. В 23:45 Золушка убежала и, заспанная, встретила сестер.
На следующий день все таким же образом появились во дворце. Убегая, Золушка потеряла туфельку. Принц долго ищет обладательницу изящной обувки. Туфелька пришлась впору лишь Золушке, на которую обратил внимание придворный кавалер. Она простила сестрам все обиды и вышла замуж за принца
1) Дядю Фамусова звали Максим Петрович.
Чтобы приобрести милость он всячески прислуживался, льстил. Впринципе, конкретный ответ можно найти в самом монологе Фамусова: "Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;
Старик заохал, голос хрипкой;
Был высочайшею пожалован улыбкой;
Изволили смеяться; как же он?
Привстал, оправился, хотел отдать поклон,
Упал вдругорядь - уж нарочно,
А хохот пуще, он и в третий так же точно. "
2) Слова Фамусова (действ. 4, явл. 14).
3) Это сказал Александр Андреевич Чацкий:)
<span>Das Spiel des Lebens <span>Wollt ihr in meinen Kasten sehn?
Des Lebens Spiel, die Welt im kleinen,
Gleich soll sic eurem Aug’ erscheinen;
Nur müßt ihr nicht zu nahe stehn,
Ihr müßt sie bei der Liebe Kerzen
Und nur bei Amors Fackel sehn.</span> <span>Schaut her! Nie wird die Bühne leer:
Dort bringen sie das Kind getragen,
Der Knabe hüpft, der Jüngling stürmt einher,
Es kämpft der Mann, und alles will er wagen.</span> <span>Ein jeglicher versucht sein Glück.
Doch schmal nur ist die Bahn zum Rennen:
Der Wagen rollt, die Achsen brennen,
Der Held dringt kühn voran, der Schwächling bleibt zurück,
Der Stolze fällt mit lächerlichem Falle,
Der Kluge überholt sie alle.</span> <span>Die Frauen seht ihr an den Schranken stehn,
Mit holdem Blick, mit schönen Händen
Den Dank dem Sieger auszuspenden.</span>
1796<span>Fridrich Schiller (1759-1805)
</span>Театр жизни <span>Вот ящик мои! Открылся он!
Марионетки, балагуря,
Представят жизнь в миниатюре.
Театрик ярко освещен.
Но пусть любовь зажжет вам свечи,
Пусть факел держит Купидон.</span> <span>Смотрите! Сцена не пустует!
Вот мать ребенка привела с собой,
Вот мальчик скачет, вот юнец бушует,
Вот зрелый муж идет отважно в бой.</span> <span>Гремя, в пыли несутся колесницы.
К удаче каждый здесь влеком,
Но слишком тесен ипподром.
Вот трус героя обойти стремится,
Гордец упал под общий смех,
А умный обгоняет всех.</span> <span>И женщины теснятся у барьера.
Блестящ и томен их прекрасный взгляд,
Они героя лаврами дарят.</span> <span>Фридрих Шиллер
Перевод Ефима Эткинда
</span>Фридрих Шиллер-немецкий поэт, философ, теоретик искусства и драматург, профессор истории и военный врач, представитель направлений Буря и натиск и романтизма в литературе, автор «Оды к радости».<span>Родился: </span><span>10 ноября 1759 г., Марбах-ам-Неккар, Германия</span></span><span>Умер: </span><span>9 мая 1805 г., Веймар, Германия</span><span>Супруга: </span><span>Шарлотта фон Ленгефельд (в браке с 1790 г. до 1805 г.)</span><span>Пьесы: </span><span>Разбойники, Мария Стюарт, Дон Карлос.и мн др</span><span>Дети: </span><span>Эрнст фон Шиллер, Карл Людвиг Фридрих Шиллер, Emilie Henriette Luise Schiller, <span>Karoline Luise Friederike Schiller.</span></span>