Жили-были добро и совесть, жили они дружно, делили все что можно, и никогда не ссорились. Но вдруг однажды пришли зло и эгоизм, и начали настраивать добро и совесть против друг друга!После этого добро и совесть перешли к злу и эгоизму и были на их стороне. Пока не поняли, что зло и эгоизм...сделали прислуг из добра и совести. И добро и совесть решили в глубокую глубокую ночь сбежать от зла и эгоизма. После этого они вообще никогда не ссорились, а если ссорились то не на долго и зло и эгоизм к ним вообще не приходили!
Надеюсь понравилось!
Олицетворение разновидность метафоры,при которой явления природы,неодушевлённые предметы наделяются свойствами живых существ.
Насколько важно умение сострадать? Именно эту нравственную проблему рассматривает А.П. Чехов в предложенном для анализа тексте.
Для ответа на поставленный вопрос писатель рассказывает нам историю захворавшего учителя, который направился в аптеку за лекарством. Автор представляет читателю провизора и делает акцент на его внешности: «… все на этом человеке было старательно выутюжено, вычищено и словно вылизано». Также А.П. Чехов описывает болезненное состояние главного героя: «Во рту у него горело, в руках и ногах стояли тянущие боли…» Однако, несмотря на плохое самочувствие Свойкина, аптекарь не проявляет ни малейшего желания помочь ему. Всем своим видом провизор выказывает недоброжелательность и отчуждение. Отсутствие сочувствия к чужому горю проявляется, когда аптекарь отказывается отдать лекарство учителю из-за нехватки шести копеек. В заключение повествования писатель обращает наше внимание на совершенно испортившееся состояние учителя, который так и не смог вернуться в аптеку за лекарством.
Таким образом, А.П. Чехов убежден: умение сострадать необходимо людям. Сочувствие и солидарность к другим – проявления настоящей человечности.
Я согласна с позицией автора: сострадание играет важную роль в нашей жизни. Именно оно делает нас людьми.
Во-первых, даже самая маленькая помощь может избавить человека от мук. Так, главная героиня романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», проявив сострадание к Фриде и попросив Воланда не подавать ей платок, смогла освободить душу женщины. Поведение героини показывает, как сочувствие спасает людей.
Во-вторых, человек с чистой душой, вопреки собственным трудностям, способен к состраданию. Например, Елена Никитична из рассказа Л.Н. Сабининой «Подснежники» во время войны теряет сына. И несмотря на это, она создает детский дом, где помогает детям, оставшимся без родителей. Произведение показывает нам, что добрый человек всегда готов оказать помощь.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод: людям необходимо учиться быть добрее, потому что сострадание преобразовывает нас.
Кристина Кузьмина©
Название былина-это производное слова быль, то есть существовавшего в действительности. конечно именно этих богатырей звали не именно так. алеша попович, илья муромец или святогор-это собирательный образ русского человека. второй вопрос сложней. былины я читал конечно, но в чем особенность могу сказать только своими словами. там, допустим, есть слова старинные, не совсем понятные, где то не в рифму, и написано как будто не самостоятельное стихотворение, а как будто это текст для песни. в те времена, кстати, былины именно пели
Сатира — вид художньої літератури в прозі чи віршах, у якому зображення здійснюється через різке осміювання, критику всього негативного. Об’єкт висміювання часто малюється в перебільшено смішному чи комічному вигляді.
Сарказм — глузування над людиною, державою, діяльністю організацій, що ґрунтується на почутті переваги мовця над тим, про кого або що він пише, говорить чи до кого він звертається. Буває їдким, викривальним, гірким. Сарказм близький до гнівної іронії.
Гротеск — художній засіб, прийом, що ґрунтується на свідомому перебільшенні, контрастах трагічного й комічного, де реальне в житті переплітається з фантастичним, страшне — із незвичайно смішним.
Комічне змальовується за допомогою комічних ситуацій, змішання стилів, жартівливих та іронічних фразеологізмів, прислів’їв і приказок, макаронічної мови (мови, дуже засміченої іншомовними словами або лексемами, зміненими на зразок іншомовних), гіпербол, «промовляючих» прізвиськ і прізвищ та ін