Книжный вариант<span>
вводить в заблуждение - </span>обманывать<span>;
сложить голову - </span>погибнуть; <span>
поднять голову - </span>возгордиться; <span>
встречать хлебом и солью - </span>оказывать почёт.<span>
Разговорный вариант (употреблены слова и выражения разговорного стиля, просторечия)
</span>водить за нос - обманывать;
сломать себе шею - погибнуть.
После победы в гонке Сашка задрал нос и не захотел с нами водиться.
Игорь всегда водит нас за нос, ему невозможно доверять.
Мальчики ввели Анну Ивановну в заблуждение, а она им поверила.
Храбрые солдаты сложили голову на поле боя, сражаясь за свою Родину.
Мишка пообещал сломать мне шею, если я выдам его секрет.
Гостей встречали хлебом и солью.
Лексические нормы – это те нормы, благодаря которым происходит регулирование правил употребления и сочетания в речи слов. Использование последних определяется особенностями их лексических значений. Лексическое значение по-другому можно назвать содержанием слова, в котором отображается представление русского человека о предмете либо процессе, свойстве предмета либо явления. Лексические нормы определяют процесс уместного и правильного употребления того или иного слова либо выражения в зависимости от его значения, точности и выразительности. Иногда люди стараются выразить переполняющие их чувства, но, обладая малым словарным запасом, повторяют одну и ту же фразу, отчаянно при этом жестикулируя. Смотреть на этот монолог со стороны довольно смешно, но вот быть слушателем этой «речи» бывает просто тошно.
Ёжик- очень осторожный зверёк.При опасности ёж сворачивается в клубок и выставляет свои колючки.Но не всегда колючая шубка может спасти ежа при встрече с хищни<span>ком.Хитрая лиса может закатить ёжика в речку и схватить его зубами .Ёжик боится воды и в воде развёртывается.
</span>
Простившись со старушкой, <u>Элиза пошла</u> к устью реки, впадавшей в открытое море.1 И вот, молодая<u> девушка увидела</u> прекрасное безбрежное море, но<u> не видно было</u> на нем ни одного паруса,<u> не было</u> и лодочки на которой<u> она могла бы пуститься</u> в дальнейший путь.4 Берег <u>был усыпан</u> камешками1<u> Море выбросило</u> их на сушу и так<u> отшлифовало</u>, что<u> они сделались</u> совсем круглыми.2 Да и остальные, выброшенные морем<u> предметы</u> тоже <u>носили</u> на себе следы морских волн, а ведь<u> вода была мягче</u> нежных рук девушки.2
1. Перед союзом что не точка, а запятая. 2. После слова улице запятая не нужна (это однородные обстоятельства места); две американские девушки должно стоять в И. п., т.к. это подлежащее. 3. Отождествляться с чем-либо - лексическая ошибка. Нужно вставить предлог с. 4. Предложение начинаем писать с заглавной буквы; после вводного слова возможно ставим запятую; причастие имевший должно быть согласовано по падежу с сущ., к которому оно относится- священнослужителей, имевшим. 5. Невольно - это вводное слово, которое выделяют запятыми с обеих сторон.