<span>It's not very cold. </span>
Погода не очень холодная.
It isn't raining at the moment but sometimes it rains.
Дождя нет в данный момент, но временами/иногда дождь идёт.
на русском: Вирджиния серьезно относится к призраку, слушает его и извлекает важный урок. Сэр Симон де Кентервиль говорит, что она должна сопровождать его к ангелу смерти и молить о милости смерти сэра Симона. Она исчезает вместе с сэром Саймоном через деревянную стену и идет с ним в сад смерти.Затем она появляется в полночь, через панель в стене, неся драгоценности и новости, что сэр Саймон перешел на другой мир и больше не остается в доме. История заканчивается тем, что Вирджиния выходит замуж за герцога Чеширского после того, как они оба достигли совершеннолетия.
на английском: Virginia takes the ghost seriously, she listens to him and learns an important lesson. Sir Simon de Canterville says that she must accompany him to the angel of death and beg for Death's mercy upon Sir Simon. She disappears with Sir Simon through the wooden wall and goes with him to the Garden of Death.Then she reappears at midnight, through a panel in the wall, carrying jewels and news that Sir Simon has passed on to the next world and no longer stays in the house. The story ends with Virginia marrying the Duke of Cheshire after they both come of age.
<span><span>1.</span><span>My hobby is playing the guitar.
2.I also like parachuting.
3.I think that watching TV-show is a waste of time.
4.I always feel happy after passing my exam.
5.My friend thinks that jogging in the morning is fun.
6.When I was punished, I started discussing this problem.</span></span>
A fair face may hide a foul heart.
<span>За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа.
(рус.вариант </span><span>Личиком гладок, а делами гадок. )
</span>A friend in need is a friend indeed.
<span>Друг в беде есть настоящий друг.
</span>(<span>Друзья познаются в беде. )
</span>A honey tongue, a heart of gall.
<span>Медовый язык, а сердце из желчи.
</span>(<span>На языке мед, а под языком лед. </span><span>)
</span>A lazy sheep thinks its wool heavy.
<span>Ленивой овце и собственная шерсть тяжела.
</span>(<span>Ленивой лошади и хвост в тягость. )
</span>A wise man changes his mind, a fool never will
<span>Умный меняет свое мнение, дурак же — никогда.
(</span>Упрямство — порок слабого ума.)
All lay load on the willing horse.
<span>На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника.
</span>
Be slow to promise and quick to perform.
<span>Будь не скор на обещание, а скор на исполнение.
</span>(<span>Не дав слова, крепись, а дав слово, держись. </span>)
11 a return ticket, 9 arrivals, 1 by train, 3 fast trains, 8 departures, 5 slow trains 6 a traveller, 7 information office, 10 booked, 2,4 travelled.