написал эту сказку поэт александр сергеевич пушкин
Тец Мусоргского происходил из старинного дворянского рода Мусоргских[3]. До 10-летнего возраста Модест и его старший брат Филарет получали домашнее образование. В 1849 году, переехав в Петербург, братья поступили в немецкое училище Петришуле. Через несколько лет, не окончив училища, Модест поступил в Школу гвардейских подпрапорщиков, которую окончил в 1856 году. Затем Мусоргский недолго служил в лейб-гвардейском Преображенском полку, потом в главном инженерном управлении, в министерстве государственных имуществ и в государственном контроле.
Модест Мусоргский — офицер Преображенского полка
К моменту вступления в музыкальный кружок Балакирева Мусоргский был великолепно образованным и эрудированным русским офицером (свободно читал и изъяснялся на французском и немецком языках, разбирал латынь и греческий) и стремился стать (как он сам выражался) «музыкусом». Балакирев заставил Мусоргского обратить серьёзное внимание на музыкальные занятия. Под его руководством Мусоргский читал оркестровые партитуры, анализировал гармонию, контрапункт и форму в сочинениях признанных русских и европейских композиторов, развивал в себе навык их критической оценки.
Стих басня (в стихотворной форме)
Ответ:
Произведение "К Элизе" и "Итальянская полька"
Объяснение:
"К Элизе"
Мелодия довольно проста. Но это не та простота, которую может создать любой, только присев за рояль. В классическом мире «К Элизе» можно отнести к сегменту попсы – и чем младше музыкант, тем более она ему нравится. С течением времени профессионал перестаёт «торчать» от простоты, в силу того, что развитие и обучение предполагает освоение всё более сложных форм. Обычному слушателю это уже малопонятно, и он предпочитает просто, красиво, мелодично. Но составляя список десяти выдающихся произведений для фортепиано, невозможно не включить «К Элизе». Пожалуй, самый известный мировой фортепианный хит был написан более 200 лет назад, и с лёгкостью даст фору любым современным трекам любых современных композиторов. И это будет вечно».
"Итальянская полька"
«Да, я слышал эту историю. Думаю, что Рахманинов не просто переложил, но и переписал многое из того, что услышал. Не исключено, услышь мы оригинал – его вообще было бы сложно узнать. Композиторское мышление – такая штука, что бывает невозможно проследить, что натолкнуло на создание произведения, настолько может быть всё иначе по сравнению с первоисточником. Исходя из этого, полька – Рахманинова, а не женщины с осликом. Хотя ей огромный респект – оказалась в нужном месте в нужное время».