<span>2. Have a shower at 7.30 am. Mary has a shower
at 7.30 am. Mary and John have a shower at 7.30 am. Bill doesn`t have a shower
at 7.30 am.</span>
<span>3. Go jogging in the morning. Mary doesn`t go
jogging in the morning. Mary and John don`t go jogging in the morning. Bill
goes jogging in the morning.</span>
<span>4. Listen to music in the afternoon. Mary
listens to music in the afternoon. Mary and Bill listen to music in the
afternoon. John doesn`t listen to music in the afternoon.</span>
<span>5. Watch TV in the evening. Mary watches TV in
the evening. Mary and John watch TV in the evening. Bill doesn`t watch TV in
the evening.</span>
<span>6. Do homework in the evening. Mary doesn`t do homework
in the evening. Mary and John don`t do homework in the evening. Bill does homework
in the evening.</span>
<span>7. Swim in the afternoon. Mary doesn`t swim in
the afternoon. Mary and John don`t swim in the afternoon. Bill swims in the
afternoon.</span>
<span>8. Have breakfast at 8 am. Mary doesn`t have
breakfast at 8 am. John and Bill have breakfast at 8 am. John has breakfast at
8 am.</span>
<span>9. Have lunch at home. Mary has lunch at home. Mary
and John have lunch at home. Bill doesn`t have lunch at home.</span>
<span>10. Go to
bed late. Mary doesn`t go to bed late. Mary and John don`t go to bed late. Bill
goes to bed late.</span>
AA. Пастер однажды сказал. «Шанс благоприятствует подготовленному разуму. Это гениальность всех случайных изобретений, которые были подготовлены учеными. В 1856 году английский ученый Уллиам Перкин (1838-1907) пытался придумать искусственный хинин (хинин). малярия, его эксперименты вызвали густую темную путаницу. Но чем больше он смотрел на нее, тем больше Перкин видел красивый цвет в своем беспорядке, сделал первый синтетический краситель. Его краситель был намного лучше, чем красители, которые приходят от природы: цвет был ярче и не стирался, и его открытие также сделало его науку привлекательной для целого поколения любопытных людей. Но история еще не закончилась, одним из людей, вдохновленных работой Перкина, был немецкий бактерий Paul rich, который использовал красители Перкина в иммунологии и химиотерапии. B. Jonas Salk (1914-1995) был американским исследовательским врачом, который сформулировал вакцину против разрушительного полиомиелита. Пооомиелит, также называемый инфантильным параличом, тысячи детей во время эпидемии, которая поразила мир в 1940-х годах 1950-х годов, оценили, что один из каждых 5000 человек (большинство детей становятся жертвами полиомиелита. Некоторые жертвы были полностью отрезаны и нуждались в том, чтобы жить в железных легких »(большой аппарат, который помог пациенту дышать
salk разработал свою вакцину в 1947 году. Работая в Медицинском училище Университета Питтсбурга. Вакцина была сделана из вируса полиомиелита. В 1955 году после многих испытаний новой вакцины вакцина была обнародована и положила конец эпидемии полиомиелита. Когда Салк умер. работали над вакциной против вируса СПИДа. C. Среди последних изобретений. важно отметить, что ученые в Чикагском университете нашли способ разрешить магнитные сиры работать при высоких температурах, действительно полезное изобретение для керамических двигателей в автомобилях и самолетах будущего. На датчики ученые потребовали, чтобы материал, названный антимидом индиума, высоко ценится за его чистоту. Работа большинства магнитных датчиков основана на обнаружении изменения магнитного поля на пути электрона. Обычно используемые датчики не могут работать при высоких температурах, достигая сотен градусов. В антимонидных магнитосенсорах развиты функции при таких температурах без какой-либо деградации D. Лютер Бербанк, известный американец (1849-1926), разработал более 800 разновидностей растений за свою 55-летнюю карьеру. Разнообразные творения Бербанка включали фрукты, цветы, зерно, травы и растительность. Он разработал бесхарактерный кактус, полезный для скота. Самые успешные сорта Bur Bank включают макароны Shasta, мак Fire, персик Эльберты, сливу Санта-Розы, нектарин Flaming Gold, сливу Wickson, персик Freestone и белую ежевику. Естественный генетический вариант картофеля Бербанка с красноватой кожей позже стал известен как картофель Russet Burbank. Этот крупный коричнево-кожевенный картофель с белым флешем стал преобладающим картофелем в мире в пищевой промышленности. Его более 800 сортов были использованы во всем мире для увеличения продовольственного снабжения. E. Многие продукты были разработаны в результате космической разведки и космических путешествий, например, тепловых перчаток и сапог. Эти перчатки и сапоги имеют нагревательные элементы, которые работают на перезаряжаемых батареях, надеваемых на внутреннем запястье перчаток или встроенных в подошву лыжного ботинка. Эта технология была адаптирована из конструкции скафандра для астронавтов «Аполлона». Лунные перчатки и сапоги были разработаны для суровых условий (cypoBocTw) для изучения и перчаток для регулировки чувствительных инструментов. Они были сконструированы для защиты от термического и абразивного износа. Силиконовый каучук использовался для обеспечения определенной чувствительности и ощущения "
Ответ:
1. stirred - c. moved around with a spoon or stick
2. frank - d. honest and truthful
3. revenue - a. money from promoting products/services for sale
4. pervasive - e. existing or spreading everywhere
5. smorgasbord - b. a meal from which people serve themselves
6. insufferable - j. extremely annoying or unpleasant
7. props - f. objects used by actors in a film
8. signature - g. typical, a calling card
9. commercial - h. an advertisement on television or radio
10. woven - i. made by crossing threads under and over each other
2 funny-funnier - the funniest
3 nice-nicer - the nicest
4 beautiful-more beautiful - the most beautiful
5 slim - slimmer - the slimmest
6 cold-colder-the coldest
7 good-better-the best
8 easy - easier - the easiest
9 careful - more careful- the most careful
10 bad-worse - the worst
11 fat - fatter - the fattest
12 long-longer - the longest
By Jane Simmons
"You must stay close, Daisy," said Mamma Duck1. "I'll try," said Daisy. But Daisy didn't. "Come on, Daisy!" called Mamma Duck. But Daisy was watching the fish2.
"Come on, Daisy! Shouted Mamma Duck again. But Daisy was far away chasing3 dragonflies4. "Come here, Daisy!" shouted Mamma Duck. But Daisy was bouncing5 on the lily pads6. Bouncy, bouncy, bouncy. Bong, bong!
"Plop!" went a frog7.
"Coo…" said Daisy.
"Gribbit," said the frog.
Bong, plop! Bong, plop! Bong, plop! Splosh!
"Coo!" said Daisy, but the frog had gone.
"Mamma," called Daisy, but Mamma Duck had gone. Daisy was all alone.
Something big stirred8 underneath her. Daisy shivered9. She scrambled10 up on to the riverbank. Then something screeched11 in the sky above! So Daisy hid in the reeds12.
If only Mamma Duck was here. Something was rustling13 along the riverbank.
Daisy could hear it getting closer... and closer, and closer, and closer. It was Mamma!
"Daisy, come on!" she said. And Daisy did. And even though she played with the butterflies14... she stayed very close to Mamma Duck.
1 duck — утка
2 fish — рыба
3 chase — преследовать, гнаться за кем-л.
4 dragonfly (мн.ч. - dragonflies) — стрекоза
5 bounce — подпрыгивать
6 lily pad — лист кувшинки на поверхности воды
7 frog — лягушка
8 stir — шевелить(ся); двигать(ся)
9 shiver — дрожать
10 scrambl — карабкаться
11 screech — визжать
12 reed — тростник, камыш, болотное растение
13 rustle — хрустеть, шуршать
14 butterfly (мн.ч. - butterflies) — бабочка