I am in Moscow. There are a lot of inspired buildings, skyscrapers and entertainments. I am involved in being part of our team and really intersted to visit each of these buildings. However, I want to mention that this city differs from ours, because there is a fresh air. But at first due to my first visit I could not adapt, now I fell better. Bye Dear Elizabeth
Причастие — неличная форма
глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами
прилагательного и наречия.
<span>Иногда причастие может
обозначать второстепенное действие, выполняемое существительным, — в этом
случае оно отвечает на вопрос какой?:</span>
smoking man - курящий мужчина
<span>Иногда может обозначать
второстепенное действие, которое сопровождает действие, обозначенное сказуемым,
— в этом случае оно отвечает на вопросы обстоятельств как? /когда? / по
какой причине? / при каких обстоятельствах? / при каком условии? и
соответствует русскому деепричастию:</span><span>Не was
sitting by the window reading a book. </span>
Он сидел у окна, читая книгу. Причастие здесь reading.
Есть ва основных типа причастия в английском.
<span><span><span>
Present Participle
Причастие настоящего времени
</span></span></span><span><span><span><span>saying man говорящий</span> человек (делающий что? какой? )
</span><span>Past Participle </span></span><span><span>Причастие прошедшего времени
said words сказанные слова (какие?)</span></span></span>
Сестры Рэндольф, Сэди и Эстер, живут в квартале(через квартал ) друг от друга. Сэди постоянно жалуется, что люди в городе замкнуты(неотзывчивы)и недружелюбны,в то время как Эстер характеризует их дружелюбными и приятным. Хотя Сэди не признает этого, но разница заключается в подходе (в восприятии)к этим людям. У Сэди и ее мужа есть прекрасный дом. Он наполнен красивой антикварной мебелью и хрустальной посудой, которая настолько хрупкая,что легко может быть разбита небрежным(невнимательным)гостем или любознательным ребёнком . Всякий раз, когда кто-то приходит в гости, Сэди и ее муж постоянно «напрягаются»(стоят начеку) Их поведение указывает, что они больше заботятся("пекутся") о виде их дома, чем о комфорте(удобстве) своих гостей. В итоге, их нервные гости ведут себя с чрезмерной осторожностью — и стараются уйти из этого дома как можно скорее. В противоположность этому дому,дом Эстер несимпатичный. На самом деле,его можно охарактеризовать как потрепанный. Но она и ее муж относятся к гостям расслабленно и доброжелательно,гостям не нужно беспокоиться о неприятном случае, который может возникнуть с дорогой мебелью или вазой. Дом Эстер это место,куда люди могут забежать в гости, положить ноги на журнальный столик и чувствовать себя как дома.
Esther's house appeals to me,because it looks like mine.
I would drop in Esther's house,because I would feel there like at home.
I would feel at in Esther's house,because it is cozy.
I don't like such hosts.
I would call Esther's house lovely.
I would call Esther's house shabby.
It means comfortable place where my nearest and dearest live.
between Sadie, her husband and their guests
Sadie-be careful with this vase,please!
Husband-it is very expensive.
Guest-oh,sorry.I didn't mean to break it-)))
between Esther, her husband and their guests.
Esther-Come and feel yourself at home!
Guest-thanks
Husband-why not drink a cup of tea?
Guest-With pleasure
Esther-Ok,I'll make it-)
55. Has anybody liked his photos? 56. Does Roger like his black coffee? 57. Do Adam and his sister have scrambled eggs for breakfast? 58. How many years has Ilissa had her new cell phone? 59. What are they cleaning now? 60. Do we usually meet our friends by this shop? 61. Does she want to download this film? 62. What did Jane bought 3 days ago? 63.Does she never buy bread at this bakery? 64. Is she helping her mother with the bags? 65. When does holiday season start here? 66. How many cars are there in the parking lot?