<span><span> <span>Впервые — в журнале «Современник», 1854, том номер 5</span></span></span>
Эти вкрапления особенно заметны при обращении к героям произведения . Например- Гусейнкули -ага, ага в переводе на русский означает -хозяин ,далее Салим- бек, бек переводится как господин, Агджа-ханум ,ханум переводится как дама или мадам ,уважительное обращение к женщине, само имя Агджа тоже переводится как белокожая - это и есть фрагменты лексики азербайджанского языка
Фельдшер, жакетка, дьячок,диакон,клиром,ироды,пава,реакция,просфора,оказия
Ласкаясь к солнечным лучам, на крыльях ветерка, летают облака