1. 2)
2. 1)
3. 4)
4. 3)
5. 2)
6. 3)
Если возникнут вопросы, то вы можете их задать; отвечу в личной переписке.
С Уважением, Степанов Валерий Иванович.
Я патриот , потому что я живу в стране, которая с мужеством и честью выиграла Вторую Мировую Войну, которая не отступила , находясь на пороге отчаяния. Сильная, уверенная держава , не рухнувшая в самые тяжкие для нее моменты, и люди ,готовые отдать жизнь за свободу. Я восхищаюсь ими, и вспоминая это, мы можем сделать все для того чтобы доказать, что эти люди воевали не зря.Мы делаем всё на благо нашей страны, нашего отечества.
1. Основой письменной культуры Запада является алфавит - совокупность знаков, выражающих звуки. Для восточной культуры характерен иероглиф, фиксирующий значение. Для Запада характерны атомарная система алфавитного письма, анализ как основной метод распознавания звуков и дальнейший синтез значений. Самостоятельное значение, семантическую нагрузку несут отдельные части слова: корень, суффикс, приставки и т. д. Они сообщают грамматический смысл целому - слову. За словом стоит понятие - форма мышления. Образное содержание предмета в понятии фактически отсутствует, редуцировано. Европейские понятия, например, "человек" или "индивид" - воспринимается чисто атомарно. А вот японское понятие "НИНГЭН" (человек) означает и общественные отношения, которые устанавливаются между индивидами, и самого индивида.
<span>2. Употребление синонимов в Западной культуре основано на понятийном содержании слов безотносительно к графической оболочке слова. Правда, в древнескандинавской поэзии широко применялся приём звуковой аллитерации В восточной культуре разветвление смыслов строится по типу наглядного изображения. Здесь символ, метафора задаются графическими образными тождествами, характеризующимися иероглифическим символом. Сама оболочка понятия - не внешняя форма, а содержательная форма. </span>
<span>3. В Западной культуре языку отводится роль средства выражения, трансляции смысла. В восточной культуре иероглиф не просто передаёт смысл, а содержит его в себе. Иероглиф есть единство цели (понятия) и средства (изображения). </span>
4. В западной культуре поэтому мыслится, возможно, несовпадение "цели" и "средств". В восточной - средства понимаются как развернувшееся содержание цели.
<span>5. В западной культуре на этом основано различие цели и средств, различие, противоречие между техникой, технологией и ценностями, нравственностью, личностно-эмоциональным миром человека. В восточной культуре развитие техники, технологии и нравственности, ценностей - неразрывно. Отсюда особая роль, которая отводится сохранению природы. </span>
<span>6. В западной культуре наука направлена на преобразование природы, отсюда природа воспринимается как чуждая человеку сила. "Опыт" - метод науки нового времени, образован от слова "пытка". Человек "пытает" природу, добиваясь от неё насилием раскрытия тайн. В восточной культуре наука ищет тождества, единства природы и человека, природы и культуры. </span>
<span>7. Для европейской культуры "понять" - значит дать повторяющийся результат, то есть "воспроизвести". Отсюда мы имеем специфический мир порождённых нашей культурой превращенных форм - и не природных, и не социальных. Например, научный язык. Для восточной культуры "понять" - значит вжиться в этот мир, ощутить свою, человеческую, сопричастность этому природному миру. Поэтому мир культуры максимально приближен к природному. Пример - "Сад камней". Характерно стремление максимально сохранить природу, в большем объёме. Например, искусство создания букетов - икебана. </span>
<span>8. Для западной культуры характерен антропоцентризм, для восточной - природоцентризм. Человек - не центр, не точка отсчета, а элемент целостной системы "природа - культура". </span>
<span>9. Для западной культуры характерен "вещизм", "товарный фетишизм" - "покупать, покупать, покупать", инстинкт собственника. Для восточной - "минимизация" потребностей. Например, в убранстве традиционного японского дома. </span>
<span>10. Для Запада характерно признание безличностного, анонимного восприятия культуры: "все - потребители". Для восточной культуры характерен личностный характер формирования культуры: есть "Учитель". Это объясняется тем, что языковой перевод текста совпадает с передачей смысла: здесь не нужен посредник, толкователь, комментатор. В восточной культуре сохраняется ситуация, когда без комментариев перевод теряет часть содержания. Например, "Коран" имеет семь слоёв комментариев. </span>