А вот и Новый год! Блестящая ёлка. Под ней подарки. В комнате гирлянды, мишура. И в школе новогодний праздник. Красивые платья на девочках, модные костюмы на мальчиках. Просто загляденье! Любимый праздник! Весёлая музыка. А вот и дед Мороз со Снегурочкой. У него в руках мешок с подарками. Настоящее веселье!
Однажды я потерялся дома ))))
В сарае то стучал молоток, то взвизгивала пила. Я распахнул дверь и увидел своего друга. Взъерошенный и вспотевший, он склонился над ящиком и приделывал к нему динамик.- Что это такое? - спросил я.- Птичье общежитие, - ответил Павка.- Как же птицы разместятся в нем? - поинтересовался я.- По квартирам. Вьюрку из перьев выложим, а славке из двух листьев сошьём, - объяснил друг.- А радио зачем? - не сдавался я.- Для приманки. Вроде охотничьего манка. Заведём пластинку с соловьём - тьма тьмущая налетит, - хвастался Павка.Я распахнул дверь и увидел своего друга. (Повеств., невоскл., простое, распростр., осложн. однородными сказуемыми)
Пипкой Пуговкой Вздернутый
Происходит от гл. прозвать, далее из про- + звать, далее от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. зъвати, зовѫ (др.-греч. καλεῖν, κράζειν), укр. зва́ти, зову́, белор. зваць, болг. зова́ «зову, называю», сербохорв. зва̏ти, зо̀ве̑м, словенск. zváti, zóvem, др.-чешск. zváti, zovu, чешск. zvát, zvu, словацк. zvаť, zvem, польск. zwać, zowę. Родственно лит. žavė́ti «околдовать, зачаровать», латышск. zave^t «заговаривать, чаровать», др.-инд. hávatē «зовет», авест. zavaiti «зовет, кличет», арм. jaunem «посвящаю», возм., греч. καυχᾶσθαι «хвастать», ирл. guth «голос»; ср. особенно ст.-слав. зъватъ, супин: др.-инд. hvā́tum, ст.-слав. зъватель «тот, кто зовет»; др.-инд. hvātar-, авест. zbātar-, ст.-слав. зъванъ: др.-инд. huvānas; с др. ступенью чередования: др.-инд. hūtás «приглашенный». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.