Заимствованные слова в современном русском языкеЗаимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.). Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка. Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук. Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт. Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада. В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар.
Наурыз – самый любимый и ожидаемый праздник в году. Он символизирует
наступление весны, обновление всего живого, изобилие и плодородие. Праздник
совпадает с днем весеннего равноденствия. Люди одевают национальные одежды и ходят
с дарами и подношениями друг к другу в гости. Народные гуляния в этот день повсюду.
Ещё один интересный обычай – дастархан, символизирующий гостеприимство.
Эта казахская народная традиция известна далеко за пределами страны. В любое время
дня и ночи, если в дом постучался человек и попросил помощи, пищи или ночлега, ему
не могут отказать. При этом никто не задает лишних вопросов, не расспрашивает гостя о
его проблемах.
Дастархан устраивается и по праздникам. Тогда от угощений ломятся столы, а
гостям предлагаются самые лучшие блюда. Почетный гость традиционно получает
баранью голову, приготовленную определенным образом. Гость делит ее между
участниками пиршества в соответствии с рангом каждого.
К традициям и обрядам казахского народа стоит отнести и церемонию чаепития.
По-особому заваренный чай, залитый кипятком из самовара, распивают, сидя на
подушках за низеньким столиком. Чай пьют из широкой пиалы, предлагая первую
самому почетному гостю или члену семьи. Традиции казахов – это целая философия,
постичь которую можно, только прожив с казахами бок о бок не один год