1) Сказка о том, как желудь стал дубом
2) Царевна-лягушка
3) Иван крестьянский сын и чудо-юдо
<span>ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — один из устойчивых принципов орг-ции текста и поэтич. воплощения замысла в нар. поэзии, особенно в лирич. (обрядовой и необрядовой) песне. Суть его в том, что сюжет песни строится на последоват. сопоставлении картин, мотивов, образов из мира природы и ситуаций, отношений, поступков людей. Первая, "природная" часть песни вполне условна, метафорична, ее содержание составляет эмоционально-психол. фон (и своеобразный ключ) для второй, "человеч." части: лебедушка — невеста; сокол, ястреб — молодец, жених; утушка — замужняя женщина; кукушка — вдова, тоскующая женщина; переправа через реку — брак; плавание птиц по реке — встреча молодых; отлет — разлука и т. д. П. П. уходит своими корнями в сферу древних представлений, связ. с осознанием неразделимости природы и человека, с анимистич. восприятием природы, с непосредств. перенесением на ее предметы и явления ощущения и поведения людей. В процессе ист. эволюции фольклора П. П. развивался как худож. принцип, обогащаясь, усложняясь и, в частности, дополняясь др. формами параллелизма — ритмич., муз., звук.</span>
Недоросль» — не только лучшая комедия выдающегося драматурга, но и всей русской драматургии XVIII века в целом. Эта комедия и сегодня не потеряла своей актуальности: не случайно из всех пьес, созданных в то время, только «Недоросль» все еще ставится на сцене. Своей живучестью и актуальностью комедия Фонвизина во многом обязана образу главного героя, имя которого давно стало Нарицательным. Стоит произнести название комедии, как в нашем воображении сразу возникает образ лодыря, неуча и маменькиного сынка, у которого слово «дверь» — то прилагательное, то существительное, в зависимости от того, о какой двери идет речь. До Фонвизина слово «недоросль» не имело осудительного значения. Недорослями назывались дети дворян, не достигшие пятнадцати лет, то есть возраста, определенного Петром I для поступления на службу. У Фонвизина слово «недоросль» впервые приобрело насмешливый, иронический смысл и в таком значении навсегда закрепилось в сознании читателей. Как и все просветители XVIII века, Д. И. Фонвизин придавал огромное значение правильному воспитанию детей. И в лице грубого неуча Митрофанушки он хотел показать «все несчастные следствия дурного воспитания». Образ Митрофанушки выписан с большим мастерством, потому что драматург стремился соединить и выразить в нем все наиболее уродливые черты мелкопоместного дворянства, дать сатирическое обличение подрастающего поколения.
1) «— Наберешь туесок. Я повезу свои ягоды в город, твои тоже продам и куплю тебе пряник» .
2) «Бабушка считала обстоятельно и долго, разглядывая каждый рубль» .
3) «Бабушка знает все мои повадки» .
4) «Снизу доносилось трудное дыхание бабушки» .
5) «А бабушка только кричит да нет-нет и поддаст — у нее не задержится» .
6) «И тут я увидел сидящего на беседке еще одного человека. Полушалок на голове, концы его пропущены под мышки, крест-накрест завязаны на спине» .
7) «— Своих вечно потачил! — шумела бабушка. — Теперь этому! А он уже мошенничает! »
8) «— А мой-то малой-то!. . Чего утворил!.. »
9) «Долго бабушка обличала меня и срамила» .
<span> 10) «— Бери, бери, чего смотришь? Глядишь, зато еще когда обманешь бабушку...» </span>
Моя родина очень красива и могущественна.)Всё)