Озимандия - это точно не зверь, не страна и не смертоносная бактерия, это человек, но искать его фотографию - зря время тратить, хотя есть фото его скульптурного изображения.
Озимандия - не имя, не фамилия и не профессия, а титул. И даже не целый, а кусочек, потому что у правителей прослеживается нетлеющая склонность к длинным титулам. Правильнее было бы сказать "Озимандиас", так это звучит по-гречески и в таком виде попало в английский язык, но, учитывая, что парень был вообще египтянином, которые последовательно дискриминировали гласные звуки, как бы они ни пытались писать, а у древних греков не было многих звуков, присущих древнеегипетскому языку, получаем "испорченный телефон".
Если верить нидерландской версии Википедии, по-древнеегипетски титул звучал примерно так:
![lNZRUd1OaGYsQa5bF0JEknNQxYHebsxI.png](/media/im/lN/ZR/lNZRUd1OaGYsQa5bF0JEknNQxYHebsxI.png)
После долгих хождений кругами удалось выяснить, что означает он нечто вроде "Справедливости Ра", ибо египтяне произносили "Ра" слегка как "Ре", возможно, в разные эпохи по-разному, нам такие процессы знакомы, у самих "ять" превратился в "э". Пользуясь случаем, хотелось бы передать привет всем лигвофрикам, возводящим любое "ра" в русских и не совсем русских по происхождению словах в обозначение именно этого самого бога-солнца.
"Озимандией" или "Озимандиасом" или "Усер-маат-ре Сетеп-ен-ре" именовался фараон Рамзес II. Греческую форму мы знаем из трудов историка Диодора Сицилийского, согласно монарх велел воздвигнуть себе статую с нескромной похвальбой.
В начале XIX века, когда европейцы (преимущественно англичане) уже начали разворовывать древнеегипетские богатства, а прочитать написанное ещё не умели, в Британский музей была привезена огромная статуя, которую некоторые посчитали той самой, упомянутой в историческом труде. Это лишь в наше время поклонники теории заговоров утверждают на голубом глазу, что все древние здания "на самом деле" были построены в XIX веке для фальсификации истории, а тогда, двести лет назад, люди ещё не знали, что им положено перепридумать всю древнюю историю ради неизвестных потомков, искренне восхищались размахом найденных скульптур, совершенством отделки камня и даже представить не могли, что такие объекты не единичные, что их много, что их можно перепутать!
![Рамзес 2](/media/im/ns/Rd/nsRdHDDiQHqhpG0caDeZtNIlCEJXh7FZ.png)
Есть мнение, что британские поэты Перси Б. Шелли и Хорейс Смит вдохновились этим монументальным произведением искусства, хотя нет точного свидетельства. Возможно, их воображение поразили рассказы путешественников, видевших обломки гигантских сооружений и скульптурных групп в самом Египте. Они оба знали написанное Диодором Сицилийским, поэтому, не сговариваясь, написали по сонету на эту тему с одной и той же идеей: посмотрите на этого молодца, каково было его самомнение, а теперь осталась лишь "поломатая" скульптура. Смит пошёл немного дальше и предположил, что когда-нибудь и от Лондона может остаться нечто подобное посреди дикого леса и что будущий охотник сильно озадачится тем, на что наткнётся. Тексты можно посмотреть здесь. Схожесть темы, идеи и формы навела современников на ошибочное предположение, что оба сонета принадлежат перу гораздо более известного Шелли, но позже с авторством разобрались.
Русский литературный перевод сонета Шелли, сделанный Бальмонтом, см. ниже:
![j4oYiNA1E1qcv8ZBXcHWyfGXccTvfr.png](/media/im/j4/oY/j4oYiNA1E1qcv8ZBXcHWyfGXccTvfr.png)
Мысль о том, что всё тленно и каким бы ни было твоё величие сегодня, послезавтра от него может ничего не остаться, в поэзии не нова. Русский поэт-символист Минский семьдесят лет спустя написал о том же, но в обобщённом виде:
![twhqcxJlLlBfpGk14pACgiblTxrq99.png](/media/im/tw/hq/twhqcxJlLlBfpGk14pACgiblTxrq99.png)
Конечно, красивое звукосочетание не осталось неоприходованным создателями комиксов, компьютерных игр и прочих произведений массовой культуры. Однако в каком контексте это "имя" ни встретилось бы Вам, следует помнить, что изначально под ним подразумевался не монстр, не "аццкий сотона", а вполне конкретный человек - фараон Рамзес II.