1строка:gets=got. 2строка:leaves=leaved, meets=met. 3строка: joins=joined, go=went. 4строка: laugh =laughed, sing=sang. 5строка: go=went. 6строка:have=had, do=did
Английский знаю хорошо могу помочь.
1. The girls couldn't carry the box because it was too heavy.
2. I don't wear this jacket in winter because it is not warm enough.
3. Three people can't sit on the back seat because it is not wide enough.
4. We couldn't read the text because it was too difficult.
5. She can't wear the skirt because it is not long enough.
6. You can't use this water because it is not clean enough.
7. He can't drive a car because he is too young.
8. They can't win the game because they are too slow.
9. We can't walk to the market because it is too far-away.
10. The little puppy can't do this trick because it is not clever enough.
<span>A что надо деллать я только могу перевести 1. Перевести часть текста с английского языка на русский:</span>
<span>Договорное право</span>
<span>Знаменитый Карболовая Дыма Мяч реклама для лечения гриппа, было признано односторонний договор.</span>
<span>Договорное право озабоченность по исполнению обещаний, и можно суммировать в Латинской фразы pacta sunt servanda (договоры должны быть сохранены). В юрисдикциях общего права, трех ключевых элементов создания контракта необходимы: предложение и принятие, рассмотрение и намерения создать соответствующие правовые отношения. В Carlill v Карболовая Дыма Мяч Компании медицинская фирма рекламируется, что его новое чудодейственное лекарство, smokeball, будет излечивать людей от гриппа, и если этого не произошло, покупатели будут получать 100 фунтов стерлингов. Многие люди подали в суд для их 100 фунтов стерлингов, если лекарство не работает. Опасаясь банкротства, Карболовая утверждал, что реклама не должна рассматриваться как серьезные, юридически обязывающее предложение. Это было приглашением к переговорам, лишь puff, уловка. Но апелляционный суд постановил, что для разумного человека Карболовая сделал серьезное предложение. Люди дали хороший для рассмотрения его, перейдя в "определенные неудобства" использование некачественного товара. "Чтение рекламы, как вы, и поверните ее, о, как вы", сказал лорд Правосудия Линдли, "здесь-это явное обещание, выраженная в языке, который совершенно безошибочно".</span>
<span>"Внимание" указывает на то, что все стороны договора имеют обменялись кое-какие ценности. В некоторых системах общего права, в том числе в Австралии, отходим от идеи рассмотрения в качестве требования. Идея эстоппель или culpa в заключении договора, могут быть использованы для создания обязательств в процессе преддоговорных переговоров. В странах гражданского права, рассмотрение не является обязательным для заключения договора необходимо иметь обязательную силу. Во Франции, обычный контракт сказал форме просто на основе "встреча умов" или "согласование воль". Германия имеет особый подход к контрактам, которые связей в право собственности. Их " абстракция принцип (Abstraktionsprinzip) означает, что личные обязательства договорных форм, отдельно от титула собственности совещались. Если договоры будут признаны недействительными по каким-то причинам (напр. автомобиль покупатель настолько пьян, что он не обладает правоспособностью для договора) договорное обязательство выплатить, может быть признана недействительной отдельно от фирменное наименование автомобиля. Неосновательного обогащения закона, а не договора закона, используется затем для восстановления заголовка к законному владельцу.</span>
<span>2. Составляют 5 различных вопросов к тексту.</span>
<span>3. Дать основные идеи текста в целом в 5-7 предложений</span>
Джеймс хи майк вот а ю дуинг .Майк айм вотин фо май Дэд . Хис пэнтин зис хоспитэл . Джеймс ис хи э пэинт. Майк ЕС хи ис . Ай самтаймс мит хим афте скул,зен ви кэч за бас хом.Вот дес ё Дэд ду .Джеймс хис э тиче лук зеа хи ис,экрос зэ роад .Хи им вейвин гудбай ту зэ чилдрен. Ви южели вок хом тугезэ. Кам энд мит хим майк ок, энд зен ю кэн мит май дэд Джеймс ок,летс ГОУ.