У ті часи на (охоту) брали навіть дівчат, тому батько Мирослави взяв її з собою. Дівчина впала до ями з ведмедями, та щоб врятуватись подала голос з труби. На допомогу прийшов Максим захистивши Мирославу від ведмедиці витягнув її з ями. Батько дівчини навіть не хотів дякувати привселюдно хлопцеві
Учительница французского была добрым и великодушным человеком, это мне и понравилось особенно. Узнав,что ученик играет на деньги, она не оскорбила и не унизила его, а попыталась разобраться, что заставило его так поступить. Это довольно редкое качество, не только для учителей, но и для всех людей!
Краткое содержание "13 подвиг Геракла".
В школе появляется новый учитель математики Харлампий Диогенович. В первых минут ему удается установить на уроках "образцовую" тишину. <span>После докторских "экзекуций", сорвавших урок, до звонка оставалось совсем немного времени, и в этот промежуток Харлампий Диогенович решил-таки послушать решение домашнего задания у нашего пятиклассника. Герою, только что спасавшему класс, не удалось избежать ни сарказма своего преподавателя, ни смеха своих собратьев по классу. С тех пор он гораздо ответственнее стал подходить к домашним заданиям. Этот подвиг был не из-за смелости, а из-за трусости, из-за того, что он не сделал домашнее задание по математике.</span>
Смоленщина связана с жизнью многих известных деятелей культуры,
литературы, искусства, науки, военного дела, которые прославили нашу
страну на весь мир. Кто-то из них здесь родился, кого-то связывает со
Смоленском определенный этап жизни.Мой любимый писатель это <span>А. С. Грибоедов.</span>Этот человек -
знаменитый русский драматург, блестящий публицист, успешный дипломат,
один из умнейших людей своего времени.
В историю мировой литературы он вошел как автор одного произведения - комедии "Горе от ума".В 1824 году он закончил работу над
книгой.
Это <span>национальная реалистическая комедия которая </span>соединяет
эти две литературные стихии - сатирической комедии, бичевавшей
преклонение перед иностранщиной, и светской, в которой человек
изображался свободным, независимым в своих чувствах. Творчество этого
талантливого человека навсегда осталось в памяти потомков именно
благодаря этому произведению. Яркий и афористический стиль пьесы
содействовал тому, что она полностью "разошлась на цитаты".
В комедии сочетаются элементы классицизма и новаторских для того времени
реализма и романтизма. Беспощадная сатира на столичное
аристократическое общество первой половины 19 века поражала своим
остроумием. Однако комедия "Горе от ума" была безоговорочно принята
российской публикой. Отныне все узнали и оценили литературное творчество
Грибоедова. Краткое описание пьесы не может дать полного представления о
гениальности этого бессмертного произведения.
Ответ:
Объяснение:
Аркадий Кирсанов, друг Базарова, сын Николая Петровича и племянник Павла Петровича. Безбородый, загорелый, с сиплым юношеским голосом. Интересно то, что в отличие от остальных героев, точное описание его внешности в романе не встречается, хотя о его характере упоминается немало. Возможно, автор хотел показать, что внешность Аркадия не имеет большого смысла, и как бы он не выглядел, он останется сыном своего отца, приехавшим в своё родное имение и отчасти повторившим судьбу Николая Петровича.
Федор Тютчев. SILENTIUM!
Молчи, скрывайся и таи\\ И чувства и мечты свои — \\ Пускай в душевной глубине \\ Встают и заходят оне \\ Безмолвно, как звезды в ночи, — \\ Любуйся ими — и молчи.
Как сердцу высказать себя? \\ Другому как понять тебя? \\ Поймёт ли он, чем ты живёшь? \\ Мысль изречённая есть ложь. \\ Взрывая, возмутишь ключи,- \\ Питайся ими — и молчи.
И в оригинале и в "переводе" одинаковое количество строк, размер "перевода" - хорей, размер оригинала - ямб.
"Перевод" мало соответствует оригиналу. Стихи Тютчева написаны высоким стилем, в приподнятых словах и выражениях поэт с пафосом высказывает самые сокровенные свои чувства. "Перевод" же написан площадным языком, содержит жаргонные слова, которые, конечно, никогда не смогли бы передать философскую суть оригинала. Должен заметить, что и у этого перевода есть свои достоинства: он более понятен современному читателю. Мне понравилась строфа: "Сердце точно не расскажет ни о чём, \\ Ты останешься непонятным другим. \\ Высказанное становится враньём.\\ Утаённое - источником благим. \\ Из него ты пей, не поперхнись!" Если бы над переводом работал человек, а не компьютер, и если бы он поискал замену сленговым выражениям, то вполне могло бы случиться, что перевод стал бы достоин хороших отзывов.