1. В продолжение года
наша группа работала отлично. 2. В продолжение
дня мы несколько раз купались. 3. В про<span>-
</span>должение рассказа автор внес исправления.<span>
</span><span>4. В продолжении </span>дороги мы дважды пересекали речку.<span>
</span>5. О дальнейших приключениях мальчика сказано в продолжение повести 6. Днепр <span>
</span>прекрасен в течение всего весеннего разлива. 7. Дунай в ниж<span>-
</span>нем течении замерзает зимой почти на полтора месяца. 8. Пер-<span>
</span>вый искусственный спутник Земли существовал
как космическое тело в течение девяноста двух суток. 9. В течение всей <span>
</span>дороги мы сохраняли упорное молчание.
<span>10. В течение трех </span>лет я отдыхал в деревне. <span>
</span>
Холодные-е даёт 2 звука й о потому что она стоит в конце слова.
Розовые-е даёт 2 звука й о потому что она стоит в конце
Художественный- прислушайтесь к речи своих товарищей и знакомых и вы заметите что некоторые из них ставят неправильно стакан
Духовная жажда – страстное желание мудрости, обретения нового знания.
Томиться – «испытывать сильные душевные страдания, мучения». В данном случае, выражаясь прозаическим языком, испытывать огромную жажду познания, мудрости.
В пустыне мрачной я влачился…
В этой строке особенно ярко проявилась двуплановость стихотворения. Мрачная пустыня – место, где человек остро чувствует своё одиночество, в библейском смысле – место, утратившее божественное начало, духовный свет.
Существенным элементом стихотворения является образ «жизненного процесса», воплощённый в сочетании влачиться в пустыне. Здесь поэт выбирает церковнославянский глагол с отрицательной экспрессивной окраской: влачиться – «вести мучительную, тягостную жизнь». В современном русском языке это слово употребляется лишь в составе фразеологического оборота влачить существование.
шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Образ жизненной пустыни здесь дополняется новым образом – перепутья в пустыне. И здесь мы сталкиваемся со сложным, комплексным значением слова. С одной стороны, перепутье – это место, где перекрещиваются или расходятся дороги, с другой – в нём воплощено и переносное значение выражения – быть на перепутье – «сомневаться, находиться в состоянии колебания, выбора жизненного пути».
Шестикрылый серафим. Слово шестикрылый в словарях не встречается. Л.В. Щерба даёт следующее толкование: «сделано по живому образцу, шестипалый». По мнению учёного, корни этого образа церковнославянские и греческие.
В понимании смысла стихотворения немаловажную роль играет и изначальное значение слова серафим – «пламенеющий, горящий». Именно серафим в состоянии преобразить пророка, а затем зажечь его сердце пламенной любовью к человечеству.
Начинается преображение пророка:
Перстами лёгкими как сон
Моих зениц коснулся он…
Отметим поразительную точность и экспрессивность сравнений: как сон, то есть подобно чему-то почти неощутимому, рассеянному в воздухе. И далее: Как труп в пустыне я лежал… Абсолютная лёгкость сменяется абсолютной неподвижностью, безжизненностью.
Значение первого сравнения усиливается, кроме того, глаголом коснуться – «дотронуться слегка, притронуться».
горний ангелов полёт…
Горний – «небесный», противопоставлено слову земной.
И гад морских подводный ход…
Гад – в данном случае это устаревшая форма родительного падежа множественного числа (гадъ); более новая форма – гадов.
Внизу-обстоятельство
извивается-сказуемое
серебряной-определение
лентой-дополнение
шумный-определение
поток-подлежающий