Безгласный, вкусный, властный, гигантский, горестный, громоздкий, доблестный, захолустный, интересный, комендантский, корыстный, местный, ненавистный, ненастный, объездчик, окрестность, опасный, прелестный, пристрастный, словесный, солнце, тростник, ужасный, участвовать, хрустнуть, чествовать, чудесный, устный(вроде или я слово не поняла), явственно видеть, яростный.
Не могу
Устно сам сказал))
Медвяный аромат,багряный закат,оловянный солдатик, деревянный дом,стеклянная витрина,серебряная медаль,глиняная игрушка, кожаный сарафан,песчаный косогор,полотняный портфель
ЛУЧИ <u />солнца ,<u>едва пробивающиеся сквозь облака</u>,скользят по воде ,верхушкам деревьев ,домам
Ядрёный МОРОЗЕЦ,<u>ударивший ночью ,.</u>сразу всё преобразил.
Люблю,каждую <u>поникшую</u> травинку,люблю каждое ДЕРЕВЦЕ ,<u>трепещущее на ветру ,л</u>юблю каждое ОБЛАКО ,<u>плывущее по серому осеннему небу
</u><u>
У меня нет волнистого подчёркивания .поэтому подчеркнула прямой чертой .Надо - волнистой .так как это определение .</u>
Вол бросился на ежа, он укололся и завыл от боли. Кругом уже пели птицы. Они поют радостно, весело. Вредителям полей и огород мы объявили войну. Полезными птицам будем ( в смысле будем делать им добро).
Современный русский язык содержит около двух сотен прижившихся выражений, заимствованных из текста Священного писания. Самое большое количество выражений пришло из Евангелия: «отсечение головы Иоанна Крестителя», притча о блудном сыне, легенда о том, как были накормлены люди малым хлебом, тридцать серебряников и сам крестный путь, и все, что связано с распятием и воскрешением Христа. Лексикология из библии широко проникала через произведения искусства, рекламируемые не только на специальных выставках, но и в открытках и постерах под своим именем.
Пути проникновения библейских фразеологизмов в русский язык самые разные. Ученые выделяют три основных источника, которые способствовали насаждению в речь этих оборотов.
Первый – это заимствование определенного объема фразеологизмов из церковного старославянского языка. Например, такие, как «власть предержащие», «во главу угла». Даже новости медицины употребляют фразеологизмы из писания – «исцелился сам» и «всякое деяние во благо». СМИ часто оперирует фразеологизмом «глас вопиющего в пустыне», подразумевая презрительное или уничижительное отношение кого-то к кому-то или к чему-то.
Второй – это проникновение в речь рядовых людей цитат из переведенного в 19-м веке на общедоступный язык текста Библии. Многие новые фразеологизмы вытеснили из речи используемые ранее старославянские обороты. Новшества появились, например, такие: «в кого-либо бросить камнем» , «кесарю кесарево» вместо «Божие Богу», «кому дано много, с того и спросится». Особенно часто можно услышать выражения «не судите, да не судимы будете» и «не знают (ведают), что делают (творят)». Фраза «злоба дня» тоже подменила собой старославянское выражение, которое звучало так: «давлеет дневи злоба его», а перевод выглядит так: «не думайте о дне завтрашнем, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем». После усечения фразы осталась только «злоба дня».
Третий – это фразеологизмы, которые употреблены иносказательно в тексте самого Святого Писания. Самое известное – «много званых, да мало избранных». Причем в самом Евангелии это выражение встречается два раза. Первый – упоминание в притче о винограднике, а второй, более распространенный – в притче о свадебном пире у правителя. И в одном и в другом случае смысл иносказания одинаковый: уважение и почет должны быть отплачены ответным уважением