1. Бросать слова на ветер.
2. Не лезет за словом в карман.
3. Без лишних слов.
4. Брать свои слова обратно.
5. Брать слово.
6. Бросаться словами.
7. Не находить слов.
8. Слов не хватает.
9. Рассказывать своими словами.
10. Глотать слова.
11. Другими словами.
12. Жалкие слова.
13. Игра слов.
14. Играть словами.
15. Крепкое слово.
16. Ловить на слове.
17. Набор слов.
18. Не говоря худого слова.
19. Не лезть за словом в карман.
20. Не мочь связать двух слов.
21. От слова до слова.
22. Слово в слово.
23. Живое слово.
24. Печатное слово.
25. Художественное слово.
26. Дар слова.
27. Сказать пару слов.
28. Молвить слово.
29. Замолвить словечко.
30. Окончательное слово.
А) карандаш - мужской род
б) столик - единственное число
в) ночь - женский род
г) мороз - мужской род
Сказка про рыбака и про рыбку...
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами, политическими деятелями и вошедшими в общее употребление.
Слона то я и не приметил (не обратил внимание на самое важно) .
А ларчик просто открывался (простой выход из казалось бы затруднительного положения)
Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.
Одним из лучших украшений речи является фразеологизм. Такие выражения нельзя буквально перевести на другие языки, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. При переводе фразеологизмов на русский язык его значение передаётся соответствующим по смыслу фразеологизмом, имеющимся в языке, на который его переводят.
Например:
Собаку съел (иметь большой опыт)
Немецкий язык- он в этом большой мастер
<span> Французский язык – в этом его сила </span>