Картопля, буряк, калина , борошно, спеції.... все зварити получимо українську страву але не придатну для вживання:)
На_ протяжении всей истории Японии в широких народных массах бытовали различные сказания о реальных и Фантастических животных, легенды о божествах, о демонах и о людях, сталкивавшихся в своих приключениях и с теми, и с другими. Японским сказкам свойственна ненавязчивая назидательность в сочетании с мягким юмором. Сказки более лозднего времени порой совершенно лишены какой бы то ни было фантастики или даже аллегории и скорее напоминают реалистические новеллы или анекдоты, также обычно с юмористическим оттенком. Многочисленные пословицы, поговорки и загадки отражают в себе всю историю японского народа. Народные песни слагаются повседневно, что не мешает некоторым из них сохраняться неизменными с древнейших времен, особенно это относится к обрядовым песням. Все эти виды народного творчества послужили основой, на которой развивалась японская литература. Древнейшими видами японского стихосложения были нагаута — длинные поэмы, восходящие к народным былинам, и пятистишия танка, генетически связанные с народными запевками-частушками.
Особенностью климата степей, характерного для всех материков, является засушливость (количество осадков в течение года составляет менее 400 мм.), преобладание ветреной погоды. В то же время наблюдается большое
Это смотря, что ты хорошо рисуешь. Стикеры, например, можно нарисовать. Разную няшную няшность:3 Или животных. Учитель оценит натюрморты, пейзажи. Нарисуй озеро, небо, солнце и деревья - красиво получится. Удачи)
1. В татарском языке послелоги и послеложные относятся к словосоединительным частям речи. Как служебные части речи, они не имеют номинативной (назывной) функции. 2. Послелоги и послеложные слова выражают синтетический способ связи между словами и предложениями: Кояш чыгу белән, көн җылынды – Когда взошло солнце, потеплело. 3. Послелоги устанавливают между словами и предложениями подчинительную связь: төшкә хәтле язу – писать до обеда; Көн җылыну белән, балалар экскурсиягә китте. – Как только потеплело, дети ушли на экскурсию.4. Послелоги в татарском языке делятся на следующие группы: -употребляющиеся с именем существительным в основном (с местоимениями - притяжательном) падеже: әни белән бару – идти с мамой, абый хәтле булу – стать как брат, аның өчен эшләү работать за него; -сочетающиеся с именем существительным в направительном падеже: урманга хәтле бару – идти до леса; төшкә кадәр уку – учитҗся до обеда; -сочетающиеся с существительным в исходном падеже: иртәдән бирле эшләү –работать с утра, кичәдән соң бию – танцевать после вечера.*5. Послеложные слова употребляются для связи слов и предложений обычно в форме местно-временных падежей с аффиксами принадлежности 3-го лица ед. числа: авыру аркасында килмәү – не прийти из-за болезни; өстәл янында утыру сидеть за столом, мәктәп янында эшләү – работать возле школы. *6. Послелоги и послелоңные слова входят в состав формируемого ими членами предложения: Мәктәп янында зур бакча бар. – Возле школы есть большой сад. Без әни белән бакчага бардык. Мы с мамой ходили в сад. *7. Послелогам и послеложным словам в русском языке частично соответствуют предлоги.Биремнәр 1. Татарчага язмача тәрҗемә итегез. У меня много родственников. Кроме брата и сестры, есть дядя и тетя, племянник и племянница, муж сестры и жена брата. 2. Фоторәсемнән файдаланып, “Мин һәм безнең гаиләбез” исемле монолог языгыз һәм сөйләгез. Терәк сүзләр: урта, кырый ал, арт, ара, ян, янәшә, ас, өс