Эх, Метценгерштейн, будто не знаете, что за право "просмотра" названия дня недели по-японски на вывеске своего заведения - русскими буквами - одна фирма судилась с блюстителями порядка, которым не понравилось крайне неприличное звучание этого слова! Дело в том, что "день" по-японски будет "би", а перед этим словом в каждом названии дня недели ставится другое слово, оканчивающееся на "ё".
Поскольку японские шрифты у меня на компьютере не стоят, как и у многих, а проблем с законодательством не хочу - и, в частности, нарушать правила БВ не хочу тоже! - то назову дни недели только в буквальном переводе. Они были названы по названиям стихий и небесных тел - видимо, по приблизительной аналогии с английским языком (семидневку все-таки на Западе придумали; конкретнее, помнить день субботний начали на Ближнем Востоке, но относительно Японии всё это один Запад).
Воскресенье - день Солнца.
Понедельник - день Луны.
Вторник - день стихии огня, а также Марса.
Среда - день стихии воды, а также Меркурия.
Четверг - день стихии дерева, а также Юпитера.
Пятница - день стихии металла (золота), а также Венеры.
Суббота - день стихии земли, а также Сатурна.
(Английская неделя начинается с воскресенья, ну, и японская тоже за компанию.)
Впрочем, вот здесь и здесь можно посмотреть иероглифическую запись и ее русскую транскрипцию (Шнур отдыхает!).
А здесь можно научиться писать иероглифы, обозначающие дни недели, и заодно узнать разные подробности - например, за что в Японии зажаривали живьем. Именно эту страницу я рекомендовала бы блюстителям порядка - там нет ничего непристойного.