<span>Александр Михайлович Герасимов
После дождя (Мокрая терраса) [1935]
Холст, масло. 78 х 85
Государственная Третьяковская галерея, Москва. Инв. № 22501
К
1935 году, написав множество портретов В. И. Ленина, И. В. Сталина и
других советских руководителей, А. М. Герасимов выдвинулся в крупнейшие
мастера соцреализма. Устав от борьбы за официальное признание и успех,
он уехал отдохнуть в свой родной и любимый город Козлов. Здесь и была
создана «Мокрая терраса».
Сестра художника вспоминала, как была
написана картина. Ее брат был буквально потрясен видом их сада после
одного необычайно сильного дождя. «В природе благоухала свежесть. Вода
лежала целым слоем на листве, на полу беседки, на скамейке и сверкала,
создавая необычайный живописный аккорд. А дальше, за деревьями,
очищалось и белело небо.
— Митя, скорее палитру! — закричал
Александр своему помощнику Дмитрию Родионовичу Панину. Картина, которую
брат назвал „Мокрая терраса“, возникла с молниеносной быстротой — она
была написана в течение трех часов. Наша скромная садовая беседка с
уголком сада получила под кистью брата поэтическое выражение».
Вместе
с тем картина, возникшая спонтанно, написана неслучайно. Живописный
мотив освеженной дождем природы привлекал художника еще в годы учения в
Училище живописи. Ему удавались мокрые предметы, крыши, дороги, трава.
Александр Герасимов, быть может, сам не догадываясь, шел к этой картине
долгие годы и подспудно хотел увидеть воочию то, что мы сейчас видим на
полотне. В противном случае он мог просто не обратить внимания на
залитую дождем терраску.
В картине нет натужности, нет
переписанных кусков и придуманного сюжета. Она действительно написана на
одном дыхании, таком же свежем, как и дыхание зеленой листвы, омытой
дождем. Образ подкупает непосредственностью, в нем видна легкость чувств
художника.
Художественный эффект картины во многом
предопределила высокая живописная техника, построенная на рефлексах (См.
фрагмент). «На террасу легли сочные отблески садовой зелени, на мокрую
поверхность стола — розоватые, голубые. Тени красочны, даже многоцветны.
Отражения на покрытых влагой досках отливают серебром. Художник
использовал лессировки, нанося поверх просохшего слоя новые слои краски —
полупрозрачные и прозрачные, словно лаковые. Наоборот, некоторые
детали, например садовые цветы, написаны пастозно, подчеркнуто
фактурными мазками. Мажорную, приподнятую ноту вносит в картину
контражур, прием освещения сзади, в упор, крон деревьев чем-то отдаленно
напоминающих мерцающие витражи» (Купцов И. А. Герасимов. После дождя //
Юный художник. 1988. № 3. С. 17.).
В русской живописи
советского периода немного найдется произведений, где было бы так
выразительно передано состояние природы. Я полагаю, что это лучшая
картина А. М. Герасимова. Художник прожил долгую жизнь, написал много
полотен на разные сюжеты, за которые получил много наград и премий, но в
конце пути, оглядываясь на пройденное, считал именно это произведение
самым значительным.
</span>
Advent kam zu uns aus Europa - die Tage vor Weihnachten . Das Wort wird in die russische Sprache als " gekommen " übersetzt . Nach und nach breitete sich diese Tradition zu anderen Feiertagen (Neujahr , Geburtstag). Doch sobald er kommen mit einigen unserer Namen , zum Beispiel ein Kalender - Warten, Vorfreude oder predpraznichny Kalender, aber bisher keine russischen Namen für sie nicht stecken bleiben .
Obwohl ursprünglich eine westliche Tradition , ist es jetzt mehr Vertrauen in unser Haus aufgenommen , und alles nur, weil die Idee ist wirklich gut.
Erste und wichtigste Argument ist, dass
Warten auf den Urlaub ist der Urlaub (und manchmal besser als er ) .
Zweitens im Hinblick auf Kinder , sind sie hart , um eine lange Zeiträume , das " Neue Jahr kommt in 2 Wochen" zu realisieren - für eine lange Zeit oder nicht. Aber Adventskalender können Sie deutlich sehen, wie viele Tage, bis das neue Jahr , und mit Freude jeden Tag die Erwartungen erfüllt.
<span>Kalender für Kinder und Erwachsene unterscheiden sich nur in der Art und Design-Aufgaben innerhalb und Chief Bedeutung - um die Vorfreude auf den Urlaub zu genießen - bleibt gleich. Und natürlich Leckereien und kleine Mitbringsel Inneren eines jeden Tages von einer bestimmten Person Präferenzen ausgewählt</span>
Закрывать-затворять,прикрывать,захлопывать.
Разрешать-давать добро,санкционировать.
Покупать-купить,приобрести,брать,закупаться,запасаться,совершить покупку.
Исчезать-испаряться,пропадать,теряться.
Медлить-копошиться,тянуть время.
Бояться- испытывать страх,панику,испуг,ужас.