Маленький мальчик подходит к магазину . Он говорит продавцу
-Здравствуйте месье. Можно мне мои шоколадные конфеты за 1 евро
Продавец ищет коробку на полке. Он достал и отдал его мальчику.
Через несколько минут подходит другой маленький мальчик и говорит:
- Здравствуйте месье . Можно мне мои шоколадные конфеты за 1 евро.
( надеюсь вам понравился перевод
Famille
sœur
mère (maman)
frère
frère
père (papa)
mère (maman)
<span>frère
</span><span>sœur
</span>père (papa)
То что со скобками написано, значит, что можешь выбрать любое и то и то будет являться правильным :)
A - 5
b - 7
c - 4
d - 2
e - 6
f - 1
Ce sont les vacances d'hiver attendus depuis longtemps. Maintenant, vous pouvez gambader librement dans la rue. En hiver, il y a quelque chose à faire. Vous pouvez patiner, skier, luge, jouer au hockey. Il est grand quand vous vous réveillez et le soleil brille à travers les fenêtres des millions de diamants miroite sneg.Zdorovo kanikuly.Vse il est si beau!
Перевод:
Вот и наступили долгожданные зимние каникулы. Теперь можно вдоволь порезвиться на улице. Зимой есть чем заняться. Можно кататься на коньках, на лыжах, на санках, играть в хоккей. Как здорово, когда просыпаешься, а за окном светить солнце миллионами бриллиантов переливается снег.Здорово что это каникулы.Все так красиво!
Если еще меньше то вот:
Vacances d'hiver - un moment magique de la nouvelle année, le jour Janvier givré quand vous pouvez jouer dans les jeux d'hiver dans la rue, et le soir, engagés choses préférées dans l'atmosphère de la maison. Et, bien sûr, les vacances d'hiver, comme tous les autres, il y a beaucoup d'impressions et des histoires intéressantes.
Перевод:
Зимние каникулы – это волшебное время Нового года, морозных январских дней, когда можно играть в зимние игры на улице, а вечерами заниматься любимыми делами в уютной домашней обстановке. И, конечно, зимние каникулы, как и любые другие, это много впечатлений и интересных историй.
Если тетя чувствовала себя возбужденной, она просила приготовить ей отвар, и тогда мне поручалось отсыпать из аптекарского кулечка в тарелку необходимое количество липового цвета, который нужно было затем заварить в кипятке. Засохшие стебельки переплетались в затейливом узоре, в просветы которого проглядывали бледные цветочки, как если бы искусный художник разместил, расположил их в самом декоративном порядке . Листки, потеряв свою форму, имели вид самых несообразных вещей: прозрачного крыла мухи, белой оборотной стороны ярлычка, лепестка розы -- и были перемешаны, перепутаны и поломаны, как при изготовлении гнезда