1. Geben Sie mir bitte das Buch!
2. Sie ist Leiterin des Lehrstuhls für Deutsch.
3. Er gibt dem Freund die Zeitschrift der Lehrerin.
4. Die Fakultät für Energetik der Universität in Nowotscherkassk ist gross.
5. Der Lehrer nimmt das Matrikelbuch der Studentin.
<u><span>Осторожность - хорошая вещь, но даже черепаха не сделает ни одного шага, если не высунет голову из панциря. Неизвестный автор</span></u>
<u><span>Мудрость, подобно черепаховому супу, не всякому доступна. Козьма Прутков</span></u>
<u><span>Черепаха остается на месте, пока не высунет голову из-под панциря. Неизвестный автор</span></u>
<u><span>Если Вы ждёте черепаху, - ждите быстрее! Евгений Кащеев</span></u>
<u><span>Черепаха так медлительна, что ее совершенно справедливо назвали черепахой. Неизвестный автор</span></u>
<u><span>Тот, кто не торопится, догонит на телеге и зайца, а тот, кто торопится, не догонит на ракете и черепаху. Бауржан Тойшибеков</span></u>
<u><span>Черепаха никогда и никуда не опаздывает. Бауржан Тойшибеков</span></u>
<u><span>Мир... Сразу представляется толпа слонов с черепахами, что, натужно кряхтя, подпирают спинами здоровеннейший земной диск. При этом слоны не знают, для чего черепахи, черепахи не разумеют, зачем слоны, - и ни те, ни другие понятия не имеют, зачем, вообще говоря, нужен мир. Харуки Мураками “Охота на овец”</span></u>
<u><span>Три человека удостоверяют, что черепаха - это черепаха. Чанские изречения</span></u>
<u><span>Даже черепаха, как бы ни была она со спины темна и печальна, имеет свою светлую сторону. Герман Мелвилл</span></u>
[Уджала ме лун и вой,
Коoть ог юлы и ог сёй.
Кодыр ковмас тоoдны кад,
Висьтавны ме тэныд рад.
<span>(часi)]
</span><span>Мича-мича эшкын да ставыс розь. (Кодзула енэж)
</span>
<span>Быд керкаын аддзытӧмтор. (Шоныд)
</span>
<span>Китӧг, чертӧг, пурттӧг вӧчӧм керка. (Лэбач поз)
</span><span>Чукыль-мукыль, кытчӧ мунан? Шырӧм бурысь, мый тэд могыс? (Шор да видз)</span>