Биография жизни Ломоносова начинается с 1711 года. Именно в этот год родился в деревне Денисовка будущий физик, химик, естествознанец, художник, поэт. Очень сильно нравилось Михаилу ходить с отцом на рыбалку, где он любил наблюдать за природой и где закалился его характер. Мальчик уже с детства интересовался учебой, поэтому быстро обучился грамоте, а продолжил свое обучение в Москве, поступив в Славяно-греко-латинскую академию. Вот здесь имеются интересные факты из биографии Ломоносова. Как известно, в Москву Михаил сбежал, ведь отец хотел его женить, но парень еще не булл готовь связать себя узами брака, поэтому он решил лучше отправиться в Москву пешком. Что он и сделал. А чтобы поступить в академию, Ломоносов идет на обман. Он поступает в ВУЗ под выдуманным дворянским именем, и становится лучшим учеником, которого сначала направили дальше грызть науку в Петербург, а затем направили на обучение в Германию. Там он совершенствует такие области, как физика, химия, металлургия. За границей увлекся стихотворением, там и женился.
В 34 года Ломоносов становится академиком, который специализировался на естествознании. Когда он вернулся из-за границы, он стал адъюнктом физики в Академии. Он подает прошение стать профессором химии, которое удовлетворили. При Академии открывает химическую лабораторию.
Перчатка Лермонтова (1829), представляет вольный перевод баллады Шиллера "Handschuh", также как и перевод Жуковского. Герои Жуковского кажутся нам старше лермонтовских. Красавица у Жуковского лицемерна и холодна и воспринимает поступок рыцаря как должное, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного достоинства; лермонтовская же дама — легкомысленная кокетка, сердце которой, однако, воспламеняется любовью от поступка рыцаря, а сам он — юный и порывистый. В финале баллады рыцарь Жуковского действует внешне спокойно, приняв обдуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он бросает перчатку в лицо красавице, «холодно приняв привет ее очей» , А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, «досады жестокой пылая в огне» . Видна значительная отдаленность и того и другого перевода от шиллеровского текста. «Содержательно» к Шиллеру оказывается ближе Жуковский, а «музыкально» — Лермонтов. У Жуковского четыре шиллеровские сцены, рисующие выход зверей, сливаются в одну. Отсюда несколько снижается впечатление от выхода зверей, который показывает опасность стоящей перед рыцарем задачи; снижается «кинематографичность» сцены, ее «картинность» . У Лермонтова сцена выхода зверей вообще значительно сокращается, уменьшается их количество. Акцент в балладе переносится на диалог рыцаря и дамы. Зато падение перчатки выделяется в отдельную картину («кадр») , опять же подчеркивая важнейший для Лермонтова конфликт. У Шиллера образ опасности выражен и за счет композиции (развертывание картин) и за счет лексики; Лермонтов создает напряжение лексикой — эпитетами, характеризующими зверей; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов и Шиллер. У Шиллера эпическое (повествовательное) и лирическое (субъективно-личностное, эмоциональное) начала баллады находятся в относительном равновесии, Жуковский же усиливает повествовательное начало. Баллада Лермонтова больше похожа на лирическое стихотворение, а ее герой — на самого поэта. У Жуковского отношения между героями более близкие («ты» , «мой рыцарь верный») , но дама лицемерна, холодна, а в конце лишь приветлива; у Лермонтова же дама откровенно испытывает своего поклонника (одного из многих) и после поступка рыцаря полна любви. В этом Лермонтов ближе к оригиналу. Рыцарь же у Лермонтова более юный, горячий, порывистый, чем у Жуковского и у Шиллера. Фраза «Благодарности вашей не надобно мне» звучит более «обиженно» и «скандально» , чем «Не требую награды» . Именно поэтому Лермонтов должен добавить: «И гордую тотчас покинул» , а у Жуковского рыцарь произнес такие слова и с такой силой и достоинством, после которых уже нечего добавить. Шиллеровский герой в этом случае более «нейтрален» . Особенно показателен момент, когда переводчики добавляют отсутствующие у Шиллера характеристики состояния вернувшегося с арены рыцаря: у Жуковского он холоден, а у Лермонтова — пылает в огне досады. Шиллеровского рыцаря мы встречаем в переводе Жуковского, а шиллеровскую даму — в переводе Лермонтова. А вот дама Жуковского и рыцарь Лермонтова — «свои» , не такие, как в оригинале. Жуковский пишет скорее о поступке рыцаря, а Лермонтов — о поступке дамы. Лермонтов пишет скорее лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь — он сам, и поэт не дает ему имени. Жуковский низводит с пьедестала того, кто приказывает, потому что честь, достоинство и разум человека определяются и тем, перед каким выбором он ставит других людей. Поэтому перчатка, летящая в лицо — это достойный ответ не только героя баллады, но и самого Жуковского людям, не понимающим, что есть честь.<span><span> 6 Нравится</span><span> <span>Пожаловаться</span></span></span>
Антигерой , так как он не склонен к суете , готов отдать последние деньги на странный портрет старика , его не пугает нищета , он живет для себя .он талантлив , но не терпелив , ради успеха он изменил искусству и его талант начал покидать его
он перестает видеть в жизни многоцветность , его портреты "мертвы" , в них нет живости , они не раскрывают натуру , они скрывают ее , за многослойной краской на полотне.
несмотря на славу новомодного художника , он чувствует что не имеет никакого отношения к настоящему искусству.
М-цыри рассказываеться о Мальчике попавшем в рабстве.Оказавшийся в чужой стране он ослаб и упал.его нашел монах(старец) взявший его в обитель(церковь)
У Тараса Бульбы было двое сыновей: Старший - Остап и младший - Андрий. Остап - то, что называется безупречным бойцом, надёжным товарищем. Он был молчалив, спокоен, рассудителен. Он безоговорочно принимает запорожский быт, идеалы, принципы старших товарищей. Остап видит мир суровым и простым, он прямодушный, отважный и верный. Я считаю, что его модно назвать патриотом своей страны и героем, он никогда не поколеблется при выборе между долгом и чувствами, он хладнокровно рассчитывает угрозу, ведёт себя рассудительно и способен найти выход из любой ситуации. Его пытали страшными муками, но он сдержался, не проронив не слова, он достойно принял свою смерть. Андрия можно назвать полной противоположностью своему брату Остапу. Он по началу смелый и отважный. Но хочет бороться за своё, а не за традиции, часто выкручивается, чтобы избежать наказания. Он думал о встрече в Киеве с полячкой, не мог забыть свои чувства к ней, в то время, как Остап думал о сражениях и мечтал о подвигах. Андрий отрёкся от семьи, товарищей и Родины ради любви и стал позором отца - сыном предателем, за это Тарас убил его собственными руками. Но Тарас был горд тем, как его старший сын принял свою смерть и когда видел это, повторял:" Добре, сынок, добре". Именно поэтому можно сказать, что один из сыновей Тараса погиб, как народный герой, а другой "пропал бесславно, как подлая собака".