Es gibt viele verschiedene Berufe. zum Beispiel der Arzt, Koch,
Baumeister. jeder Beruf nach seinem gut. Beispiel: der Arzt heilt die
Kranken. und der Baumeister baut ein Haus. und der Koch bereitet das
Essen in den Restaurants. Aber mir am besten gefällt übersetzer. dieser
Beruf ist schwer. aber ich weiß gut Englisch und Deutsch. in der
Zukunft werde ich übersetzer.
Partizip II образуется как haben (или sein) + добавлением к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t у слабых глаголов или приставки ge-, суффикса -(e)n и изменения корневой гласной у сильных глаголов.
ICH:
habe angeklagt
habe festgenommen
habe versprochen
habe verletzt
habe ermittelt
habe gelesen
habe untersucht
habe freigesprochen
habe eingeleitet
habe begangen
bin angekommen
habe bewiesen
habe gefunden
habe aufgesucht
habe beschuldigt
habe verhaftet
habe getroffen
habe anerkannt
Если надо написать с другим местоимением, просто меняете форму глагола haben или sein:
er hat
wir haben
Ihr habt
sie haben
а вторая часть остается такой же
<span> С самого детства и до сих пор мне говорила так мама. В детстве я никогда, конечно, не слушала её и всерьез не воспринимала. Когда я стала старше, то немного иначе начала относиться к маминым словам. Мне даже стало интересно: откуда появилась эта пословица?</span><span> С самого детства и до сих пор мне говорила так мама. В детстве я никогда, конечно, не слушала её и всерьез не воспринимала. Когда я стала старше, то немного иначе начала относиться к маминым словам. Мне даже стало интересно: откуда появилась эта пословица?</span><span> Изречение царя Алексея Михайловича - прямой источник и почти полная копия народной пословицы (они отличаются только одной буквой) - имеет иное, чуть ли не прямо противоположное значение, и, если обратиться к обстоятельствам появления царского "крылатого слова", это становится особенно понятным. В «Уряднике» по поводу соколиной охоты царь писал: «Правды же и суда, и милостивыя любве, и ратного строя, - написал царь, напоминая и о служебном долге, - николиже (не) позабывайте: делу время и потехе час». Смысл подытоживающего высказывания Алексея Михайловича заключается в том, что необходимо заниматься и охотой, и делами в равно количестве времени.</span><span> Интересно получается: с тех пор смысл пословицы изменился. Сейчас мы воспринимаем её не как « всему свое время», а как «сперва – дела, а только потом развлечения». Слово «время» в пословице обозначает длительный промежуток времени, а «час» - лишь небольшую часть «времени». Как ни странно, и у такой трактовки есть свое историческое объяснение: У этой пословицы два автора - царь Алексей Михайлович и народ, "поправивший" царя, в результате чего царская сентенция и стала народной пословицей. Смысл этой пословицы, которая утверждает, что делу следует посвящать основную часть жизни, а развлечениям - ограниченное время, полностью в традициях народной трудовой морали. Она стоит в том же ряду, что и другие пословицы о труде, приводимые В.И. Далем: "Гулять - гуляй, а про дело не забывай", "Не пиры пировать, коли хлеб засевать", "Маленькое дело лучше большого безделья"...</span><span> Нетрудно догадаться, что нынешнее значение пословицы явно не царского происхождения. И, тем не менее, нигде не указано, в каком именно значении мы должны понимать её. Больше мне по душе пришлось царское понимание этой пословицы. Ведь рабочие крестьяне – это не более, пережиток прошлого, поэтому мы имеем полное право воспринимать её так, как изначально и предполагалось. </span>