На какую тему примерно хоть?
<span>Як бачимо, художній переклад — це творча титанічна праця. Перекладач має не тільки сам добре розуміти текст оригіналу, а й донести до читача головну думку автора іншою мовою. Варто не забувати, що переклад твору, можливо, прочитають тисячі читачів. Тому потрібно слідкувати за тим, щоб під час читання перекладеного тексту створювався такий самий образ, як і під час читання оригіналу. Професійно й талановито виконаний переклад робить перекладачів відомими. Щорічно гільдія майстрів літературного перекладу визначає найкращих перекладачів.</span>
А у вас ,что вообще так плохо с элементарной фантазией?
А теперь-хит сезона:платье из газеты.Удивительно неудобная вещь.Но это не имеет значение,главное-это трендовость.Пойдёт дождь-оно промокнет.Не беда.Зато какой великий кутюрье его придумал.
Подумаешь-ветром сдуло.Но и это не проблема.Вы же хотели произвести впечатление своим нарядом и обратить на себя внимание.Не сомневайтесь-это вам удастся на все 100!