1. Going
2. Decide
3. See
4. Hear
5. Run home
<span>1.
Where is your brother now? — He .is in his room.</span>
<span>2.
...Will she be at work tomorrow? — Yes, she ..will. .</span>
<span>3.
..were . you at school yesterday? — Yes, I ... .were</span>
<span>4.
My sister is at school now. She is not at home.</span>
<span>5.
.will you become. a teacher in some years?</span>
<span>6.
My pens .are.. not on the table. Where .are.. they?</span>
<span>7.
His brother .is a child. He is... 7.</span>
<span>8.
We .were.. pupils last year, but now we are... students.</span>
<span>9.
My aunt .is.. in Paris
now.</span>
<span>10.
Where .is.. your grandmother? — She ...is in the Richmond</span>
<span>11. When were... you at
work yesterday? — I .was.. there at 8 o'clock</span>
<span>12.
My brother .is.. not ill now.</span>
<span>13.
I ..am. not in Kyiv now. I am.. in London.</span>
<span>14.
All my family .will be .. at home tomorrow.</span>
<span>15.
When he was... young, he .was.. a pilot. </span>
<span>16.
She is. a good student.</span>
<span>17.
Where .were.. you last Friday? — I ..was. at the cinema.</span>
<span>18.
Nick was ... ill last month.</span>
<span>19.
Where ...is your father now?</span>
<span>20. I think he .will.. not
..become. a doctor.</span>
<span>Читайте вперед,- я-животное; читать назад, - я-растение, которое растет в болоте</span>
There is my room. here you can see sofa, cushlons and newspaper near a vase, because sometimes i am bored and read newspaper, there are also two books, two paintings, i put them on the wall because i think they make room more beautiful. you can also see an armchair and a fireplace, in winter it is too cold in my room, so this fireplace make room warm. there is a red carpet and a small cat under table, she likes sitting on the carpet. behind sofa there are nice curtains, i think they are very bright and make my room more comfortable. i also use my lamp in my room.
...In those days the best she could hope for was a career as a nurse or <span>schoolteacher. В те дни лучшее, на что она могла надеяться - это карьера </span>медсестры или школьной учительницы.When I was eight years old I was supposed to sell the 'Saturday Evening <span>Post', thirty freshly printed copies, every Tuesday. Когда мне было восемь </span><span>лет, я должен был продавать "Сатердей ивнинг пост' [название переводится </span>как "Субботняя вечерняя почта"], тридцать свежеотпечатанных экземпляров, каждый вторник.Tuesday came and I took my magazines and went to the busiest street. <span>Наступил вторник и я взял мои журналы и отправился на оживленную улицу. </span>
<span>When it was supper time, I walked back to the house. Когда пришло время </span><span>ужина, я вернулся домой.</span>'How many did you sell?' my mother asked. "Сколько ты продал?" спросила моя <span>мама.</span>'None' Ни одного'What did you do?' Что ты делал?'Stood on the corner waiting for somebody to buy a 'Saturday Evening Post' <span>Стоял на углу в ожидании кого-нибудь, кто купит С.И.П.</span>'You just stood there?' Ты просто стоял там?'Did't sell a single one' Ни одного не продал..'For God's sake, Russell!' Ради Бога, Рассел!Afterwards my mother instructed me in salesmanship. Позже моя мама учила <span>меня торговле. She told me to ring doorbells, address adults with charming </span><span>self-confidence, pointing out that no one could be without the 'Saturday </span><span>Evening Post'. Она сказала мне звонить в дверные звонки, обращаться ко </span><span>взрослым с очаровывающей уверенностью в себе, обращая внимание на то, что </span><span>никто не может остаться без С.И.П.</span>But I didn't feel any aptitude for salesmanship. Но я не чувствовал никаких <span>способностей к торговле. I rarely sold my thirty copies. Мне редко </span><span>удавалось продать мои тридцать копий. Some weeks I had four or five unsold </span><span>magazines on Monday evening. Несколько недель у меня оставалось четыре или </span><span>пять непроданных журналов в понедельник вечером.</span>One rainy night I came back with not a single sale to report. Одной <span>дождливой ночью я возвращался назад не продав ни одного журнала для отчета. </span>
<span>My mother told Doris, 'Go back down with Buddy and show him how to sell </span><span>these magazines' Моя мама сказала Дорис "Возвращайся обратно с приятелем и </span><span>покажи ему, как продать эти журналы"</span>Doris, who was then seven years old, returned with me to the corner of the <span>street. Дорис, которой было тогда семь лет, вернулась со мной на угол </span><span>улицы. She took a magazine from the bag, and when the traffic light turned </span><span>red she came to the nearest car and banged her small fist against the </span><span>closed window. Она достала журнал из сумки, и, когда на светофоре загорелся </span><span>красный, она подошла к ближайшей машине и похлопала своим маленьким </span><span>кулачком по закрытому окну. The driver, probably very suprised, lowered the </span><span>window to stare, and Doris put a 'Saturday Evening Post' into his hand. </span>
<span>Водитель, наверное, очень удивился, опустив окно, чтобы посмотреть, а Дорис </span><span>вложила С.И.П. в его руку. 'You need this magazine, and it only cost a </span><span>nickel'. "Вам нужен этот журнал и он стоит всего лишь пятак". Her </span><span>salesmanship was super. Её торговля была великолепной. Before the light </span><span>changed a few times she sold everything. До того, как свет [светофора] </span><span>сменился несколько раз, она распродала всё. I was so happy that I bought </span><span>apples for her. Я был так счастлив, что я купил ей яблоки.</span>