put the words in the right. 1) seen,we,just,have,friends, out. 2) have,work,finished, children,their,today? заранее спасибо
OlgaSedova
We have just seen friends out
have children finished their work today?
"ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ТАБИГАТ"
Директор экологической ассоциации "Табигат" ответил на вопросы нашего репортера.
- В День Защиты Окружающий Среды, ваша организация была награждена международным призом "Глобал 500" Объеденных Национальных Программ Окружающий среды (ОНПОС). Можете рассказать там больше об этой награде? И тех достижениях, за которые вы были награждены?
- Джимми Картер, экс-президент Соединенных Штатов и Премьер Министр Норвегии были награждены вместе с нами. Так что теперь, Экологическая ассоциация
"Табигат"
присоединилась к их компании. Мы пытаемся предложить эффективные пути решения проблем.
Это имело место в Сор-Булаке - пруде со сточными водами. Это было одно из самых сложных экологических проблем для Алматинских жителей и жителей Алматинской области. Мы решили не строить завод по сжиганию мусора, принимая во внимание плохую вентиляцию городской атмосферы.
Альтернативой мы предложили метод разделения сбора мусора и переработки его во вторичные чистые материалы.
Экологическая ассоциация Табигат была первой, кто инициировал создание Национального парка Чарун. Была необходимость создания питомника для сохранения Казахстанской борзой - Тази. Мы ежегодно организовываем мероприятия, направленные на посадку деревьев и тысячи алматинских жителей принимают участие в этом.
5 Июня 2002 года на торжественной церемонии награждения победителей призами была проведена в городе Гинсенге (Республики Китай). Город Гинсенг был победителем в номинации "Экологически чистый город". Вот почему презентация была проведена в Гинсенге.
В 2000 году мы говорили о очень срочной проблеме озера Балхаш, это озеро находится под угрозой исчезновения такой же трагедии как и Аральское море. В 2000 году мы создали Международный Балхашский Форум. Более 500 людей принимали участие в нем. Балхашская проблема должна быть решена на международном уровне. Тем не менее, когда я создавал приветственную речь по случаю получения награды "Глобал 500", я пытался привлечь внимание китайских экологов к этой проблеме.
- Кто спонсирует вас?
- Много лет я работал самостоятельно. Но я уверен, что люди и природа нуждаются в моей работе. Сегодня я имею пять сотрудников работающих со мной. Мы привлекаем внимание общественности к важным проблемам.
Лондонский Тауэр - это старинная крепость на берегу реки Темзы. Многие туристы из России, Японии, США, Бразилии, Китая посещают её каждый день.
Сейчас вокруг Тауэра много высотных зданий, поэтому он не выглядит высоким.
3 тыс. лет назад ото был один из дворцов короля. Там было много рыцарей и принцесс в красивых платьях.
Также Тауэр был и тюрьмой. Многие люди были убиты там. Некоторые говорят, что в Тауэре есть приведения.
Сейчас Тауэр - это музей. Туристы могут увидеть сокровищницу английских королей и королев, а также ворон. Их семеро в лондонском Тауэре. Их имера Харди, Тор, Один, Гвилум, Кедрик, Хагин и Манин. Гиды могут рассказать вам множество историй о них. Много, много лет назад т было много ворон. Люди говорят, эти птицы оберегали Тауэр и город Лондон.
A night in the desert Wind. The sun is big, breathable heat sphere sank behind the yellow Sands. The sky gradually covered the purple, gold, dark. Lazily fluttering down the evening was enveloping the wilderness by the gray twilight. One after another was lit in the blue sky the pale stars, though struggling with the remnants of daylight. From the East I looked out the Crescent moon and widely spilled his greenish oscillating light waves of sand, like the sea. And from this sea breezed some amazing emptiness and melancholy. The wind covered the desert smooth face wrinkles, in some places poured mound and ran forth endless waves, giving the entire landscape a bronze-grey uncertain tone, merging away with the shreds of clouds on the horizon. Looming over the desert East a night full of glitter stars, sadness and deadpan silence.
вот перевод
Ночь в пустыне Ветер стих. Солнце большой, дышащей жаром сферой погружалось за жёлтые пески. Небо, постепенно покрывающееся то пурпуром, то золотом, темнело. Лениво опускающийся на землю вечер окутывал пустыню серыми сумерками. Одна за другой зажигались на голубом небе бледные звёзды, будто борющиеся с остатками дневного света. С востока выглянул серп луны и широко разлил свой зеленоватый колеблющийся свет по волнам песка, словно по морю. А от этого моря веяло какой-то удивительной пустотой и меланхолией. Ветер покрыл гладкое лицо пустыни морщинами, кое-где насыпал курган и бежал далее бесконечными волнами, придавая всему пейзажу бронзово-серый неопределённый тон, сливающийся вдали с клочьями облаков на горизонте. Над пустыней нависла восточная ночь, полная блеска звёзд, грусти и невозмутимой тишины.
глагол-сказуемое: <span>will have translated</span>