Когда мы говорим о чем-то, как о предмете разговора, то употребляется артикль, за исключением случаев, когда вещь кому-то принадлежит и мы в разговоре делаем акцент на этом.
В твоём случае, к примеру, если сказать: "Is this a watch?", то переводится: "Это часы?". Дословно. Но с артиклем в контексте имеется ввиду "те самые часы", т.е. "Это те самые часы?". В этом случае, артикль уместно употреблять, если в разговоре об этих часах уже шла речь ранее.
А если просто спросить: "Is a watch?". То тут просто какой-то дэбил спрашивает, это часы?? Т.е, как предмет. Типо, это не браслет и не морковка, а именно часы.
Крч, тут тонкости контекста, проще говоря)
1.I study every day
2.Did you come to my place yesterday?
3.Lives
4.How long does it take to get to...
5.What do you study...?
6.We had dinner...
7.was ready
8.likes running
9.invited everybody
10.always comes...
Поздравления друг друга с праздниками общие для всех людей во всех странах. В России мы можем просто сказать "Поздравляю!". В Великобритании они обычно используют слово "счастливого..." во фразах, как "Счастливого Дня Матери!", "Счастливого Дня Святого Валентина", "Счастливой Пасхи", "Счастливого Дня Рождения".
Второе общее поздравление - "С наилучшими пожеланиями".
Используй его когда поздравляешь людей с днем рождения или свадьбой.
Слово "Congratulations!", которое близко к русскому "Поздравляю", не используется так часто. Типичная ситуация для такого этого поздравления не праздник, а личный праздник, личное достижение: хорошая оценка за экзамен, новый дом, новая работа, свадьба. Используй предлоги со словом: "поздравлять с...", "поздравления с...".
Также существуют специальные поздравления с Рождеством и Новым годом: "Happy New Year" и "Merry Christmas".
А автор этого учебника кто?