<span>Биография<span>[править<span> | </span>править вики-текст]</span></span>
Кахым Мурзашев (Кахым-туре) — уроженец села Аючева Юрматинской волости Ногайской дороги (ныне в Стерлитамакском районе Башкортостана). По материалам переписи 1811 года Кахыму Мурзашеву было 33 года, следовательно, он родился в 1778 году. В следующей переписи, 1816 года, указывается, что умер он в 1813 году. Остался сын Хабибулла 1810 г.р. Имеются прямые потомки, живущие в деревне Аючево. Был первым из башкир, кто окончил Петербургскую военную академию; в 22 года он получил звание полковника. Кахым-Туря — традиционное его прозвище среди башкир, закрепившееся за ним в молодости, после окончания военной академии. «Туря» в переводе с башкирского означает «начальник», «господин».[1]
Героическая фигура Кахым-Тури неразрывно связана с боевой славой, которую обрели башкирские войска во время военной кампании против Наполеона. Общепризнано, что башкирские кон Песня «Кахым-туря» рассказывает о трагической кончине полковника: по дороге домой Кахым Мурзашев был отравлен вельможами русского императора: Один царский майор из зависти подлил Кахым-туре яду в питьё. Существует две версии появления на свет песни. По одной, сочинили её подавленные горем однополчане. По другой — сам Кахым-туря, спевший её матери перед смертью.
Народные песни пока остаются основным источником биографических данных о Кахым-туре. Так, в них сообщается, что он был полковником («Латунная сабля с серебряной рукояткой на поясе полковника Кахыма»). Нет пока достоверных исторических сведений о том, как воевал Кахым-туря, ничего не известно о том, был ли он награждён какими-либо боевыми наградами. Местным исследователям-краеведам удалось лишь выяснить места и примерные даты его рождения и гибели.
Существует легенда, что земляки-однополчане после смерти своего военачальника уберегли его верного коня и привели его из похода домой, в аул; Верхом на нем приехал Казакбай, после смерти конь был похоронен с почестями.
<span>Чтобы человек не потерял веру в себя.</span>
(Это сравнение. Ребята зачитывают из повести сравнения.)
молния -точно отразившись в зеркале, как будто кто чиркнул по небу спичкой
даль - мигала бледным светом, как веками
дождь -он (дождь) и рогожа как будто поняли друг друга, заговорили о чём-то быстро, весело и препротивно, как две сороки
<span>туча -Чёрные лохмотья слева уже поднимались кверху, и одно из них, грубое, неуклюжее, похожее на лапу с пальцами, тянулось к луне.</span>
1. В первом издании «Ромео и Джульетты» Меркуцио призывал на Монтекки и Капулетти не чуму, а сифилис.
2. В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.
Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рождённая в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведет себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл.
4. В Италии, особенно в Вероне, имя героини предпочитают ставить перед именем её возлюбленного: Джульетта и Ромео, кроме тех случаев, когда речь идёт именно о названии трагедии Шекспира. В итальянской традиции — Giulietta e Romeo — названы фильм Ренато Кастеллани/Renato Castellani (1954), опера Риккардо Дзандонаи/Riccardo Zandonai (1922) и мюзикл Риккардо Коччанте/Riccardo Cocciante (2007), использующие местные мотивы).
5. Балкон Джульетты. Любопытно заметить, что деталь, без которой теперь немыслимо содержание шекспировской пьесы и которая стала всемирно известным визуальным символом романтического объяснения влюблённых, была введена в сюжет произведения о Ромео и Джульетте итальянским автором Луиджи Да Порто (в 1524 г.) и как таковая не упоминалась ни в одной из последующих разработок этой истории, дружно обозначавших, что Джульетта показывается в окне, а не на балконе. У Шекспира во второй сцене второго акта трагедии ремарка также гласит: «Enter Juliet above». Однако в конструкции сцены шекспировского театра присутствовало подобие балкона, откуда Джульетта, должно быть, произносила свои реплики. С течением времени в театральных постановках балкон стал неотъемлемой частью действия, во время которого происходит пылкое признание юных героев пьесы.