Скворцы( подлежащее) заняли( сказкемое) прошлогодние квартиры.
Квартиры (какие?)прошлогодние.
Галки (подлежащее) таскают (сказуемое) в гнезда маленькие веточки.
Веточки (какие?)маленькие.
Новый мальчик достал из кармана два больших медяка ..и. насмешливо протянул их Тому.На нём была совсем новая шляпа .и. на рядах куртка Том взял за кисть продожел .и. продолжил нето ропливо работать Он был и параход ..и. капитан пароходный колоколЛетний воздух тишина запах цветов ..и. гудение пчёл оказали своё действие
Если Вы имеете в виду кино, то титр-ти́тры переводится с французского языка, как название или заголовок. Фильмы обычно начинаются с названия компаний, которые работали над созданием картины. Здесь же в большинстве случаев упоминается продюсер и режиссёр, а если в главной роли снимается известный актёр, туда же выносится его имя и фамилия. После этого идёт название фильма.
Обычно титры делятся на начальные и заключительные. В начальных упоминаются самые ключевые персоны, а остальные выносятся в конце. В традициях советского кинематографа часто встречается обратный принцип - в начале фильма упоминаются операторы, звукооператоры, композиторы.
<span>Субтитры в качестве внутрикадровых надписей используются при демонстрации иностранных фильмов в качестве подстрочного перевода, когда отсутствует дублирование фильма.</span>
Загар
подгореть
загорать
перегореть
разгореться
разгораясь
сгорать
<span>возгорание</span>