Существует несколько вариантов происхождения псевдонима Тэффи.Первая версия изложена самой писательницей в рассказе «Псевдоним». Она не хотела подписывать свои тексты мужским именем, как это часто делали современные ей писательницы: «Прятаться за мужской псевдоним не хотелось. Малодушно и трусливо. Лучше выбрать что-нибудь непонятное, ни то ни сё. Но — что? Нужно такое имя, которое принесло бы счастье. Лучше всего имя какого-нибудь ду рака — ду раки всегда счастливые». Ей «вспомнился <…> один ду рак, действительно отменный и вдобавок такой, которому везло, значит, самой судьбой за идеального ду рака признанный. Звали его Степан, а домашние называли его Стеффи. Отбросив из деликатности первую букву (чтобы дурак не зазнался)», писательница «решила подписать пьеску свою „Тэффи“». После успешной премьеры этой пьесы в <u>интервью</u> журналисту на вопрос о псевдониме Тэффи ответила, что «это… имя одного дур… то есть такая фамилия». Журналист заметил, что ему «сказали, что это из <u>К</u>иплинга». Тэффи, вспомнившая песенку Киплинга «Taffy was a walshman / Taffy was a thief…» ( Тэффи из Уэльса, Тэффи был вором), согласилась с этой версией..Эту же версию озвучивают исследовательница творчества Тэффи Э. Нитраур, указывая имя знакомого писательницы как Стефан и уточняя название пьесы — «Женский вопрос», и группа авторов под общим руководством А. И. Смирновой, приписывающих имя Степан слуге в доме Лохвицких.Другой вариант происхождения псевдонима предлагают исследователи творчества Тэффи Е. М. Трубилова и Д. Д. Николаев, по мнению которых псевдоним для Надежды Александровны, которая любила мистификации и шутки, а также являлась автором литературных пародий, фельетонов, стал частью литературной игры, направленной на создание соответствующего образа автора. Также существует версия, что свой псевдоним Тэффи взяла потому, что под её настоящей фамилией печаталась её сестра — поэтесса <u>М</u>ирра Лохвицкая, которую называли «русской Сафо».
Увлечённые игрой, (причасный оборот) они не заметили, (перед как) как в ярко освещённую солнцем (нет запятой, потому что прич. оборот стоит до определяемого слова) комнату вошел, слегка прихрамывая, (дееприч. оборот) дед Василий, (две граматические основы: вошел Василий, дети ждали) встречи с которым дети так ждали.
Эту скАзку ты прочтЁшь ТИхо, тИхо , тИхо ... ЖИли- бЫли сЕрый Ёж И егО ежИха. СЕрый Ёж был Очень тИх И ежИха тОже. И ребЁнок был у них- Очень тИхий Ёжик. (Ударные гласные -это заглавные ( написала капсом(заглавным))