Вообще-то, в переводе с арабского языка, словосочетание "Абу Али" означает "Отец Али" или "отец человека, которого зовут Али".
А в Сирии, как известно, говорят на арабском языке, значит, и там этот перевод верен.
"Аб" - это отец, "Абу" - отец кого-то, имя которое следует за этим словом, указывает, чей отец этот человек.
Так принято называть в арабских странах людей, у которых есть дети.
Обычно так называют по имени старшего сына, если старшая девочка, то по ее имени называют до тех пор, пока не родится первый мальчик.
Аналогично называют по имени детей матерей.
Только "мать Али" назовут "Ому Али", женщин вообще на арабском востоке не принято называть вне дома по ее собственному имени, а обычно называют по имени старшего сына или по имени старшей дочери, если нет сыновей, а если нет детей, то по имени мужа.
**
Это такое небольшое разъяснение по поводу того, как переводится Абу Али.
Что же касается значения слов Абу Али именно в сирийской культуре, то да, можно говорить, что так называют уважаемого человека, который, к тому же, из своих.
Видимо, сирийцы применили переносное значение слов "Абу Али", называя так Путина.