Олицетворение: "Ветерок в саду качал", "пела скрипка"
Сравнение: "И кружились под луной, точно вырезные"
<span>Эпитеты: "в сладостном бреду", "опьяненные весной"</span>
Попав в дом Рудневых,Юрий смущён:" маленькая фигурка, в неловкой выжидательной позе,он держался в своем углу, не решаясь подойти ближе."Нерешительность,робость,вот первое впечатление,произведённое на хозяев дома.Но затем он даёт отпор нахальной Лидии:"Мальчик вдруг густо покраснел, но ответил сдержанным тоном".Юрий сдержан,но на глупые вопросы отвечает с достоинством,хотя не скрывает усмешку и прячет гнев:"Большие глаза мальчика вдруг блеснули гневом и насмешкой."Меняются и движения,из робкой позы ожидания ,он "резко повернулся он к Лидии,напряженная неловкость его позы внезапно исчезла."Попросив разрешения показать,на что он способен, Юрий Агузаров приводит в восторг всех окружающих,напряжение немного спадает,Лидия от досады покидает гостей.И хозяева,и гости очарованы юным пианистом и его музыкой,но в зал входит пожилой господин,о важности которого говорит почтительная тишина в зале и просит сыграть мальчика еще раз рапсодию № 2.Юрий понял,что хозяин дома говорит о нем с важным господином:"он был изумлен, почти испуган, когда почувствовал на себе чей-то взгляд",
смущение,робость и непонятный страх сковали пианиста:"отвернулся от них в смущении, близком к непонятному страху."Он неуверенно начал играть,пальцы стали потихоньку слушаться его,волнение отступило и юный музыкант заиграл во всю мощь своего таланта.Присутствие этого господина сделало игру особенной,так Хорошо Юра ещё не играл.
"Присутствие того, властного и необыкновенного человека почему-то вдруг наполнило его душу артистическим волнением и придало его пальцам исключительную гибкость и послушность."
С вечера его увёз тот господин,который оказался знаменитым композитором,дирижёром,пианистом,это был Антон Григорьевич Рубинштейн.Став учителем Юры,Рубинштейн сделал из него талантливейшего композитора,пианиста и дирижёра.
Белорусская литература XVIII в. развивалась в крайне неблагоприятных условиях общего кризиса феодальной системы. Полонизация и католицизация белорусских земель в составе Речи Посполитой вели к денационализации крупной и средней шляхты, части горожан. Белорусский язык постепенно вытеснялся из официальной сферы. Его место в общественной жизни все больше занимал польский язык. За исключением Могилевской, были закрыты все братские типографии. Забывались и сознательно уничтожались достижения времен Ренессанса и Реформации. В первой половине XVIII в. продолжалось наступление сил Контрреформации, возглавляемых орденом иезуитов: насаждались средневековая схоластика, религиозный фанатизм, нетерпимость к иноверцам. Официальная, церковная и летописная проза перешла на польский, латинский и старославянский языки (исключением является только униатское «Краткое собрание случаев», изданное в Супрасле в 1722 г.).
Все это весьма отрицательно сказалось на развитии белорусской литературы, ставшей за редким исключением рукописной и анонимной. Многие ее произведения до нашего времени не дошли, а дошедшие, как правило, не поддаются точной локализации и датировке. В XVIII в. большинство местных авторов писали на польском, латинском, старославянском, а с 70-х годов — и на русском языках, что придавало литературе Белоруссии полилингвистический характер. Появились произведения двуязычные (белорусско-польские, белорусско-украинские), принадлежащие одновременно двум литературам. В Белоруссии перекрещивались и плодотворно синтезировались традиции польской, русской и отчасти украинской литератур.
408
В белорусской литературе XVIII в. продолжался начавшийся в середине XVII в. сложный переход от средневековых идей и художественных форм к идеям и формам Нового времени. Литература становилась все более светской и демократической. Отмирали одни жанры (полемическая и житийная проза, панегирическое стихотворство) и нарождались другие (песенная любовная лирика, юмористическая и пародийно-сатирическая поэзия, комедия). Книжный старобелорусский язык постепенно уступал место новому литературному языку, основанному преимущественно на живой, разговорной речи. Однако в связи с тем, что литература была рукописной и анонимной, выработка общих языковых норм протекала долго и мучительно. Каждый автор опирался на говор своей местности. В итоге переходный период затянулся более чем на полтора столетия.
В развитии белорусской литературы XVIII в. отчетливо выделяются два этапа. В первой половине столетия это развитие шло преимущественно в русле барокко. Второй этап начинается в 50—60-е годы, когда белорусская литература начинает приобщаться к просветительскому движению, прежде всего под влиянием польских просветителей. Из Польши же проникают новые для белорусской литературы классицистические и сентименталистские тенденции.