Ответ:
освічене перехрестя
Объяснение:
тому що в тих реченнях повинно бути правильно, а в цьому ні
Пряма мова навідміну непрямої передає сказане дослівно.
Якщо людина не пам‘ятаю дослівно, що казала людина, вона використовує непряму мову. Наприклад:
«Я не піду до школи»- сказала Ганнуся. - непряма мова
Ганнуся сказала, що не піде до школи. -пряма мова
Фразеологи́зм<span> (</span>фразеологи́ческий оборо́т<span>, </span>фразе́ма<span>) — это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.</span>
Тяжко. важко жити у неволі