При варианте переноса слова "министе-рств", мы нарушаем правило современного русского литературного языка, которое гласит, что перенос слов осуществляется только по слогам (например, нельзя перенести слово так: "об-ед"). В нашем случае мы имеем такие слоги: "ми-ни-стерств" (в крайнем случае - "ми-нис-терств" - думаю, это никто не заметит и за это никто не "оштрафует").
У многих знатоков русского языка, а также и у начинающих, возникает вопрос: "А как правильно и быстро разбить слово по слогам?" Я тоже этого не знаю, к сожалению. Но для таких, как я, есть упрощённое правило переноса, которое позволит переносить слова более или менее, но всё же правильно: "При переносе любого слова, одна буква не переносится (например, нельзя перенести слово так: "осознани-е"). При переносе любого слова, одна буква не оставляется на верхней строчке (нельзя: "ю-билей"). Слова нужно переносить таким образом, чтобы в обеих частях перенесённого слова была хотя бы одна гласная буква. Односложные слова (то есть, имеющие одну гласную букву) не переносятся (нельзя переносить, например, слова "страх", "дочь", "Мкртчян" (армянская фамилия). Нельзя переносить слова так, чтобы в начале перенесённой части оказался мягкий или твёрдый знак (например, под-ъезд).
Если же Вы всё-таки затрудняетесь с переносом, лучше оставить на предыдущей строчке немного свободного места и написать слово целиком на следующей строке. В большинстве случаев это не будет считаться за ошибку.
На Ваш вопрос, уважаемый Алекс-89, ответ однозначный: перенести заданное слово так, как указано Вами, то есть ново-введение, не только можно, но это и единственно правильный вариант переноса, регламентируемый существующими правилами русского языка.
В этом сложном слове второе слово в/вед/ение имеет корень "вид-", начинающийся с такой же согласной, как и сама приставка.
И по правилу в таком случае двойные согласные при переносе не разделяются, так что правильно перенести:
ново-введение, ново-введённый.
Добавлю, что это правило относится и к словам, в которых в начале корня оказываются двойные согласные, например:
со-жжённый, подо-жжённый, по-ссорить, пере-ссорить.
Разбиваем слово на слоги, получаем: тол-сто-е. Возможен единственный вариант переноса: тол-стое. По-моему, так, хотя могу и ошибаться.
Слово подбирают имеет четыре слога и три варианта переносов: под-бирают, подби-рают, подбира-ют.
Слово объяснить имеет три слога и два варианта переносов: объ-яснить, объяс-нить.
При этом следует учитывать морфемный состав слов и стараться не разбивать значащие части: в этом глаголе есть приставка объ-, к которой не стоит присоединять начальный слог -я- корня.
Слово листьев можно переносить такими способами: ли-стьев, лис-тьев, листь-ев.
Несмотря на то, что слово огонь двусложное, оно относится к словам, которые не подлежат переносу, потому что первый слог состоит из одной гласной, а основное правило переноса запрещает оставлять на строке (или переносить на следующую) слог, состоящий из одной буквы.
Перенос слова вообще - это при письме разрыв слова по середине для переноса части его на следующую строку. Слова делятся по слогам. При переносе ставится тире после первой части слова, а следующую строку начинают с продолжения слова.