Эти слова принадлежат Френсису Бэккону. Они обозначают то, что:Если ты упустишь случай сразу, то потом трудно, практически невозможно будет им воспользоваться. Ведь так часто бывает в жизни. Случай... Предоставляется какая то возможность, но на короткое время.И если пользоваться этой возможностью, то сразу. А потом, поезд ушёл.. ищи свищи как говорится. Космат спереди-это значит что если сразу не схватить его за чуб, то уже сзади, за спину или за задницу его не ухватишь. Потому то и "лыс сзади", так как не за что ухватить. Очень верное, красивое и остроумное высказывание.
Судя по глубокомысленности - какой-то экзальтированной несовершеннолетней особе женского пола. В интернете любят приписывать эту цитату многострадальному Федору Михайловичу Достоевскому, который, разумеется, отношения к этим словам никакого не имеет.
Оказывается, Лоуренс Оливье был остроумным и наблюдательным человеком.
Эти слова он сказал по поводу актерской игры, которая представляет из себя большой мешок обманов.
Метко заметил, что раньше актрисы стремились стать кинозвездами, теперь кинозвезды хотят стать актрисами.
Эх, надо было бы дать подумать самим отвечающим, кто же автор этих замечательных строк.
Но по факту автора у них-то два. Конечно же из предлагаемых это безусловно Омар Хайам. Но давайте не забудем и то, что писал замечательный поэт, астроном и математик, и да, самое главное, еще и суфий, философ Пути свои рубаи на "фарси"(кто не зает, так это персидский язык, принадлежащий к Иранской группе), а вот научные работы -на арабском. На месте древней Персии сейчас находится Иран.
Ну не знал он русского, простим ему это. И потому эти строки переведены замечательным нашим переводчиком, знающим аж 26 языков (вот молодец какой и полиглот). И звали его Осип Борисович Румер.
Это точно Оскар Уайльд.
Не могу ручаться, но по-моему эта фраза была использована в произведении "Портрет Дориана Грея".
Вообще книга просто кишит афоризмами и почти все Оскар Уайльд говорит от имени другого персонажа - не Дориана Грея.