В переводе на русский язык слова Als Ik Kan означают "Если я могу". Они были девизом выдающегося фламандского средневекового живописца Яна ван Эйка (1390-1441). Этим девизом он подписывал свои работы. Ян ван Эйк был мастером портрета, создал более ста композиций на религиозные темы, одним из первых среди художников освоил технику живописи масляными красками. Выражение написано на фламандском языке и является каламбуром на имя художника. Поэтому имея небольшие познания в немецком и английском языках перевести его не представляется возможным.
Есть такая картина, называется она " Фламандские пословицы ".
На этом полотне изображена сотня известных в своё время пословиц. Некоторые пословицы расшифрованы, но остаются и те, которые ещё ждут расшифровки.
Автором этой картины, написанной в 1556 году является Питер Брейгер Старший ( 1525 - 1569 ) - это нидерландский живописец и график. Он являлся мастером пейзажа и жанровых сцен. Также он являлся отцом художников : Питера Брейгера Младшего ( " Адского " ) и Яна Брейгеля Старшего ( " Райского " ).
Эта картина имеет ещё одно название " Мир вверх тормашками "и изображает буквальное значение нидерландских пословиц. Некоторые актуальны и в наше время, а некоторые со времени утратили своё значение.
Следует отметить , что сын пытался досконально скопировать произведение своего отца ( более 20 ), но ему это удавалось не всегда , какие то детали он всё же упускал.
"Игры разума" от Xcom-shop часто задают такие задачки, разгадка которых вроде бы крутится если и не на языке, но где-то в подсознании, но так и не всплывает на поверхность памяти - так и остаются неразгаданными.
Но эта "замаскированная" картина мне что-то конкретное не напомнила и единственной подсказкой осталась буква "М" в фамилии художника и стиль, подсказывающий, что это, должно быть, картина начала 20-го века. Но поиски так ничего и не дали.
А ответом является немецкий художник-экспрессион<wbr />ист Август Роберт Людвиг Маке (August Robert Ludwig Macke) и его картина "Магазин модной одежды" ("Fashion Store") .
Эта знаменитая картина известна еще со школьных парт.Ее сюжет-возращение ссыльного революционера домой после заключения.Скорей всего это дядя-член этой семьи.Дверь ему открыла горничная.а за ней вторая женщина.которая удивленно смотрит на него.Навстречу мужчины привстала женщина,одетая вся в темном.скорей всего мать.За фортепьяном сидит женщина и с милой радостной улыбкой смотрит на входящего.Скорей всего это его сестра.а может и жена.За столом сидят милые детишки-девочка и маьчик.Судя по выражению.маленькая девочка испугалась мужчину.Она так недоверительно на него смотрит-видимо она его или незнает или не узнает.А мальчишка наоборот обрадовался мужчине-значит он его узнал.Кто эти ребята-его дети или племянники.точно сказать не могу.
Вообщем художник хотел нам показать обыкновенное семейное утро.которое начинается так неожиданно и радостно!Ведь неожиданный приезд родного человека после долгого отсутствия.которого может уже и не ждали и не верили его возращению-что может быть лучше и чудесней!
Вижу одну неточность в картине Ильи Репина "Бурлаки на Волге". Правда, эта неточность не связана со временем года, когда Репин писал свою картину. А если учесть, что писал он её в течении не одного года, а в период 1870 - 1873 годы, то при чём здесь вообще время года? Другое дело, какое время года мы видим на картине? Скажем так: на картине точно не зима. Скажем по современному: на картине навигационный период.
А неточность, которую заметила я, следующая: флаг изображён вверх ногами (если о флаге так можно выразиться), ну, одним словом - наоборот. На картине цвета располагаются так: красный, синий, белый, а надо: белый, синий, красный.
Вот так надо: