Фильм "Старик Хоттабыч" - был одним из любимых у советской детворы! Эта чудесная сказка про доброго джина многим (как впрочем и мне) запала в душу. Но вот о национальности кудесника ничего не известно, на это не никаких указаний ни в фильме, и даже в книге...
Для того, что с этим разобраться, надо уметь читать между строк, правда говорить вслух об этом во времена СССР не было принято...
Всем известная фраза из фильма, которую, дабы совершить чудо, произносил джин: "Трах-тибидох". Однако ни в повести, ни в самом фильме про старика Хоттабыча данной фразы не звучало! Сам автор - Лазарь Лагин писал в книге, что вырывая из бороды волосок, старик Хоттабыч невнятно произносил: "Лехододиликраскал<wbr />о". Думаете, что этот какой-то абсурдный набор букв!? Ошибаетесь! Фраза эта звучит на иврите, причём это не просто какая-то фраза, а в еврейском гимне встречи субботы - первая строка! Вот тебе и на...
А "Трах-тибидох" придумали для отвода глаз, дабы скрыть иерусалимские корни Хоттабыча от советских детей... Думаете, что это просто теория!? Вряд-ли, теорию эту ещё и подтверждает то, что в Иерусалиме есть площадь, носящая имя Омара ибн-Хаттаба! По книге имя литературного Хоттабыча - Гасан Абдурахман ибн Хоттаб, а имя его брата - Омар. Таким образом получается, что фамилия литературного Хоттабыча не вымышленная, а была позаимствована у существовавшего когда-то реального человека, выдающегося общественного деятеля и само собой - еврея! Кстати говоря, и сам автор произведения тоже еврей по национальности.
Отсюда собственно следует, что национальность старика Хоттабыча - еврей! Получается прямо, как в песне в исполнении Владимира Высоцкого:
Любопытно, чти книга автором была написана ещё 1938 году, но по каким-то причинам (возможно по требованию цензуры или по решению самого Лагина) была начисто переработана, значительно увеличился объём (видимо за счёт добавления "рекламы" СССР) и издана лишь в 1955 году.
А вот и сама табличка с площади в Иерусалиме:
<hr />