Жозефина - еврейское имя. Переводится как "бог приумножит" или "прибавление от бога".
Имя Жозефина закрепилось во французском языке и стало известно благодаря самой известной Жозефине всех времен и народа - супруге императора Наполеона.
Во всех цивилизованных языках мира есть это имя, связанное не только с греческим языком, где он означает -земледелец или сила земли, но с каппадокийским воином Георгием, погибшим за проповедование христианства
Если на английском языке это имя в звучании стало Джоржем, то у французов - в Жоржа, ибо французское написание этого имени -Georges.Во французском языке имеется и женская пара этого имени - Georgette (Жоржетта).
Двойная согласная в уменьшительно-ласкат<wbr />ельных формах имени сохраняется, поэтому правильно писать "Эллочка". Одна согласная пишется только в фамильярных формах с суффиксом -к(а), наприсер - Элка, Жанка, Анка.
Вопрос напомнил про Эллочку-людоедку, захотелось перечитать бессмертные "12 стульев")))
Исходный ветхозаветный вариант этого имени по-английски выглядит как Esther, а если стоит задача транслитерировать с русского имена Эсфирь или Есфирь, то выглядеть они будут как Esfir, имя Эстер - как Ester.
В английском языке имя Станислав отсутствует, поэтому имя пишется в соответствии с принятыми правилами транслитерации.
В загранпаспорте имя станислав пишется следующим образом - STANISLAV.
Имя Станислав на других языках:
на белорусском — Станіслаў
на болгарском — Станислав
на венгерском — Szaniszló
на испанском — Estanislao
на итальянском — Stanislao
латинское написание — Stanislaus
на немецком — Stanislaus
на польском — Stanisław
на сербском — Станислав
на словацком — Stanislav
на украинском — Станіслав
на французском — Stanislas
на чешском — Stanislav