На Руси, людей, которые занимались отловом бездомных животных, а затем их уничтожением, называли ныне забытом многими словом - шкуродер. Так как с убитых животных снимали шкуры и шили из нее теплую меховую одежду.
В несколько измененном виде слово шкуродер сохранилось в украинском языке. А вот в России это слово начало использоваться в некотором таком социалистическом варианте. Шкуродерами сейчас называют людей, которые занимаются угнетением других людей.
И даже в толковом словаре русского языка Елистратовой 2002 года, она дает определение шкуродера как скупого человека. Хотя в своем словаре 2000 года она толковала это слово как - живодер, жестокий человек. Хотя в дореволюционных толковых словарях русского языка, шкуродерами называли людей, которые профессионально занимались отловом бродячих и одичавших животных, убивали их и снимали с них шкуры.
А сегодня, людей занимающихся отловом бездомных собак начали называть на польский манер - гицель. Слово гицель и сейчас используется в Польше в качестве названия профессии разнорабочих занимающихся отловом бродячих животных. Употреблялось и раньше слово гицель в украинском, белорусском, молдавском и русском языках, только слово это считалось бранным. И употребляли слово гицель только в том случае, если хотели очень сильно оскорбить и унизить человека.
В толковом словаре Д.Н. Ушакова, издававшемся в СССР с 1935 по 1940 годы, есть определение слова "фурманщик" как человека, который разъезжает на запряженной лошадьми, особой повозке - фурмане, оборудованной специальными клетками для отлавливаемых бродячих животных.
Такую же трактовку слова фурманщик давал в своем словаре, изданном в 1910 году, "Заимствованных иностранных слов" и А.Н. Чудинов, утверждая, что слово фурманщик заимствовано из немецкого языка. Хотя в немецком языке слово фурман означает просто извозчик. Да и сам Александр Николаевич Чудинов умер в 1908 году, а "с понтом его словарь" иностранных слов был издан только в 1910 году, при участии Ушакова Д.Н.. Это притом, что в "Словаре иностранных слов, вошедших в состав русского языка" изданный в 1894 году и в "Справочном энциклопедическом словаре" изданном в 1901 году, то есть при жизни А.Н. Чудинова, трактовки слова фурманщик - нет. Да и сам Чудинов владел только французским и английским языками.