Здравствуйте. В Москве главная улица называлась улица Горького с 1932 по 1990 год. Сейчас это улица Тверская. Улица Алексея Толстого с 1945 по 1994 год. Улица Медведева с 1956 по 1993 год,была названа в честь автора романа"Сильные духом". Улицы,которые еще не переименовали до сих пор:улица Константина Федина,улица Александра Солженицына,улица Твардовского. Я перечисляю улицы названные в честь советских писателей,а не русских,таких,как Бунин и Гоголь.
Много.
Мандельштам, Эрдман, Кольцов, Гумилёв, Лозина-Лозинский, П. Флоренский, Олейников, Пильняк, Корнилов, Катаев, Бабель... - вот только те, кто вспомнился сходу. Их сотни и сотни.
"Почему" - а нипочему. Каток репрессий, начавшись в 1917 году, катился просто потому, что та власть была абсолютно бесчеловечной. Ну и плюс паранойя кровавого палача, которому везде мерещились заговоры и враги, и куча услужливых клевретов вокруг, готовых тут же услужить.
Диссидентом он был. Выступал против нарушения Прав Человека в СССР. Написал достаточно смешную книгу "Приключения Ивана Чонкина" (там название длиннее), в которой сотрудники НКВД выглядели крайне неприглядно. Книгу издали где-то за границей, потом Войновича пригласили на беседу сотрудники КГБ, отравили, как положено. Он пожаловался в письме лично Андропову и получл пинка под зад. Это в начале 80-х было.
Потом у нас фильм сняли по этой книге. Неудачный, с моей точки зрения.
Такие у нас традиции.
Повесть замечательного русского советского писателя Виктора Александровича Курочкина "На войне как на войне" рассказывает о боевых буднях экипажа самоходной артиллерийской установки СУ-85 и её молодого командира младшего лейтенанта Александра Малешкина во время Великой Отечественной войны. Как говорил сам автор, в этой повести он хотел показать, что на той войне воевали практически дети, наивные и восторженные и, как уверены большинство его друзей и современников, в образе Александра Малешкина он изобразил самого себя - юного,простодушного, романтичного лейтенантика. Собственно,как раз поэтому повесть и получила такое название - "На войне как на войне", что является переводом известной французской фразы "A la guerre, comme a la geurre". Для поколения Курочкина с этой фразой ассоциировались лихие подвиги, мушкетёрство и военная романтика. Главный герой повести вступает в свой первый бой, ставший для него последним, именно таким романтичным мушкетёром типа юного Д"Артаньяна, но в финале название повести звучит уже как мудрая, трагическая насмешка над восторженными детскими представлениями о войне.
Любой предатель понимает и осознает, что он именно предатель и ни кто иной. Но, успокоить свою совесть, оправдать свои поступки, как то нужно. Придать своему предательству и малодушью, хоть какой то общественный, смысл. Обвинить того и что он предал, с какой-то не очень приятной стороны.
На нем тяжелый груз. На его совести жизни и судьбы людей, которые ему верили и считали своим другом, коллегой, соратником. Он предал своих предков, свою страну, свою Родину.
Он утверждает, что за ним гоняются и хотят отомстить. Бред полнейший! Не нужен он никому. Ни стране, которую предал, ни стране, которой продался.
Предателям платят, но никто не любит предателей. И не спасет его покаяние. Не завидная судьба. Хуже смерти.