При переводе, например, с английского на русский. В русском алфавите буквы более широкие. В русском языке слова более длинные. Поэтому количество символов и место, занимаемое текстом, будут больше.
Возможно, это называется "амплификация".
Каких стран только не существует. Эта "страна бегемотов" знаменита еще и тем, что название ее столицы переводится как "поселение на спине крокодила". Столица называется Бамако, а страна -- это всем известная МАЛИ.
<hr />
Можете выбрать из предложенных мною вариантов, поскольку я не знаю, какие буквы у вас в кроссворде имеются в наличие.
Итак, путешествие самолётом - a trip by air можно перевести на английский, как:
- flight (полёт, рейс);
- voyage (рейс как на судне, так и на самолёте);
- travel (путешествие). Но англоязычные обычно говорят - air travel.
Как видите, вышеуказанные слова содержат по шесть букв и по своему лексическому значению подходят для путешествия самолётом = trip by air.
Будет ответ на этот вопрос из кроссворда выглядеть легко и просто - ПОЛ. Потому как "секс" - это "sex" с английского. И означает принадлежность к мальчикам или девочкам, а скорее к мужчинам или женщинам.
Поэтому же, когда увидите где-то, что в англоязычной анкете спрашивается "sex" - не стоит писать "2 раза в неделю" или свои цифры, это никому из анкетирующих не интересно. Вас спрашивают - мужской или женский пол у вас, как заполняющего анкету. Ответить надо "male (M)" "female (F)".
В переводе означающее город - Греческое слово Полис город-государство в Древней Греции.
Полис - форма организации общества, в Древней Греции, городская гражданская община, гражданами которой являлись члены общины, в то время как часть населения в полисе не состояла и не имела по этому прав граждан.