Я живу на стыке двух систем уже очень давно: в Германии художественные фильмы дублируются, а телепередачи переводятся поверх оригинального звука; в Нидерландах субтитры предусмотрены для всех случаев кроме репертуара для самых маленьких.
У каждой из систем есть свои преимущества. Не скажу, что у немцев поголовное незнание английского из-за дублирования, зато их актёрам в кризисные времена есть подработка в студии звукозаписи. Я понимаю, что актёров меньше, чем шахтёров, но ведь даже наши легендарные А. Демьяненко, А. Белявский и известный единственной ролью Алладина Б. Быстров годами выживали, озвучивая фильмы. Мысль оставить их коллег без пропитания и возможности творчески реализоваться хотя бы голосом мне не улыбается. Учитывая, что в студии звукозаписи работает технический персонал, менеджмент и даже простой люд с веником и тряпкой, количество потерявших доступ к копеечке многократно увеличивается - подумал ли уважаемый депутат, как выживут их семьи после внезапно перекрытого источника существования? Боюсь, что нет.
Но к субтитрам я отношусь положительно, потому что они были и в советские времена, а сейчас практически исчезли. Речь идёт о глухих и слабослышащих - их нужды совсем перестали волновать шоу-бизнес. Многие из них могут ещё прочитать по губам, что говорят в русскоязычных фильмах и программах, а как быть с переводными?
Мне кажется, что нужно не лишать работы актёров или возможности смотреть телевизор глухих, а дать параллельную возможность для обеих категорий граждан жить по-человечески. Я бы проголосовала за смешанную систему. В Нидерландах в кинотеатрах детский репертуар идёт в двух вариантах, на разных сеансах, каждый может выбрать, что ему подходит. Не сможет кроха пятилетний читать субтитры к мультикам или понять иностранную речь, а десятилетний уже сможет. Если вся семья выбралась в кино, нужно учитывать интересы каждого хотя бы потому, что скучающий малыш в кресле тёмного зала выпьет кровь всем - если кто-нибудь сомневается, проверьте на себе. "Машу и медведя" показывают по телевизору и продают на ДВД тоже в продублированном виде, с перепетыми песнями.