Думаю, смысл данного афоризма связан со способностью летучих мышей ориентироваться в темном пространстве и их преимущественно ночным образом жизни. По мнению Уильяма Блейка, душа без веры черна, беспросветна, следовательно, ее жизнь, "полет" можно сравнить с ночным полетом летучей мыши.
Так в переводе Самуила Маршака звучат строчки поэта Уильяма Блейка
из стихотворения "Auguries of Innocence" ("Прорицания невинного"), которое в принципе всё можно разобрать на афоризмы.
Полет летучей мыши для наблюдателя представляется хаотичным. Она мечется из угла в угол, как будто что-то ищет и никак не может найти. Так и душа (в оригинале - мозг), лишенный ориентира - веры - непоследовательно мечется в попытках постигнуть смысл жизни, её диалектику:
Действительно - автора, автора! Прикольная книжка!
И почему бы не почитать такие стихи ребенку? У него расширяется кругозор понимания другой реальности, фантазия развивается. Не так, как нам хотелось бы, но зато развивается.
А для взрослых - это просто находка! Представляете, как можно развлечься долгими зимними вечерами в теплой компании?
Владимир, будь добр, скинь в личку или адрес или картинки сканированные, а?
Для начала раскроем стихотворение в Викитеке (выверенной по семитомнику), а то оно не везде правильно на строфы разбито.
Двумя годами ранее Цветаева написала короткий - из четырёх мини-стихотворений - цикл: "Любви старинные туманы". Он мне понадобился, чтобы понять Маринино
ЛЮБОВЬ + ТУМАН.
Это - опасный туман, терра инкогнита, туман, чреватый (подвохом? угрозой завтра утром встать мёртвым? или только чтоб не-елось-не-пилось-не-спалось?), ввергающий в "почти звериную печаль".
И в "Человеке, идущем за плугом" лирическая как бы героиня, которая только примеряемой маской - Кармен, к примеру, - заслоняет лицо творца стихов, а на самом деле - "про меня одну, да всё про меня - семиструнная расчёска моя!" -
и в этом стихотворении Марина мстит пахарю (любому - очередному - отвергнувшему), которому и отмерено-то всего лишь пашня (носом вниз, взгляд всегда под ноги) да дом-гнездо, но есть - дан-таки! - единственный Божий подарок -
дар видеть звёзды,
а меня, а две мои август-астры - проглядел, прошляпил, нашёл, видишь ли, вечнее, чего быть не может по определению,
за что и воздастся тебе - по делам твоим (по неделам твоим): всегда ты будешь обнаруживать вкруг себя Лию, одну лишь Лию, только Лию, а Рахиль - обман-туман, она тебе, жертве мистификации, примерещилась, присновиделась, дыша духами и туманами, в туманном двигаясь окне.
(А что такое "дышать туманом"? Источать сырость? Возможно, но и
А вот теперь, торжествую я, отвергнутая, тешь себя тем, что все бабы одинаковы и спесивая Маринка-полячка - "как другие". Как бы: я ничего не потерял!
Да-а? А выход в астрал? который был возможен только со мной?
<hr />
Такова у нас, Маринок,
Спесь, — у нас, полячек-то.
После глаз твоих орлиных,
Под ладонью плачущих…
Плачешь? Друг мой!
Всё мое! Прости!
О, как крупно,
Солоно в горсти!
Жестока слеза мужская:
Обухо́м по темени!
Плачь, с другими наверстаешь
Стыд, со мной потерянный...
P. S. О ужас! А на вопрос-то я не ответила!
Пробую.
Это - что якобы все женщины ведут в туманы - Маринина поэтическая игра-месть.
Это - не "от себя".
Это - глазами землепашца.
На бис: это для пахаря она "как другие" и "ведёт в туманы", она-то знает, что никто не бывает "как другой", это поступок может быть продублирован, или рост-вес, или дар сымитирован (см. Мария Петровых), да что угодно, но - МАРИНА!..
Автором строк "Поэзия-это музыка души" является крупнейший французский философ - просветитель XVIII века, поэт, прозаик, сатирик, трагик, историк, публицист Вольтер ( в жизни Франсуа Мари Аруэ). Фраза краткая, но очень емкая и доходчивая, и говорит она о том, что не всякий, кто может слагать стихи, является поэтом.
Для меня такими "стихами" стали тексты песен-баллад, притч с официального сайта Светланы Копыловой. Там-же, в разделе "Медиа" можно прослушать / скачать и сами песни. Смысла жизни там достаточно, чтоб многое переосмыслить, многое понять В качестве примера... "Близнецы", "Богатый или бедный", "У моря"... посмотрите на себя со стороны в "Брошенном камне" или в "Цирюльнике", "Хитреце" или "Гвоздях".
Себя в шутливой форме. В своем романе Пушкин часто иронизирует над собой, тем самым давая понять, что не отделяет себя от читателей: "Мы все глядим в Наполеоны; двуногих тварей миллионы для нас орудие одно; нам чувство дико и смешно".