Это конечно же марципаны.
Сладость, которую любят многие. В большинстве своем марципанами балуют женщин в День Святого Валентина. Этот праздник отмечают 14 февраля. Кстати, в Россию этот праздник пришел именно из США.
Оригинальное лакомсво, которое было принято посылать или дарить на День всех влюблённых в Америке в начале прошлого века - это были марципаны.
Марципан - это сладкий деликатес, который распространен и очень известен в Европе и многим людям он очень нравится и по сей день.
Состоит марципан из ореха миндаля, который перетерт в муку и напоминает порошок. В этот миндальный порошок добавляют сахарную пудру и всё это превращают в однородную массу. Смесь эту взбивают и после придают различную форму, покрывая сладкой или шоколадной глазурью.
Вот такое сладкое лакомство было принято кушать в США на День всех влюблённых в девятнадцатом веке. Да и сейчас традиция эта имеет место быть.
В данной пословице речь идет о льде. Так чтобы полностью убедится в правильности ответа, я просто проверил , конкретно в викторине на вопрос. И естественно убедился в правильности своего выбора. Так что ответ правильный.
Не ошибемся в этот раз, если выберем второй по счету вариант ответа в Джорджтауне в декабре1913 года выпало 160 см снега. 200 см - это 2 метра - многовато даже для мирового рекорда, первый вариант - не так уж и много.
И вновь интернет – магазин под названием «Тут, а не там» помогает нам расширить свой кругозор путем новых вопросов, касающихся самых разнообразных тем и сегодня, например, была затронута тема техасского города Валентин, где правильный ответ о происхождении названия этого города будет иметь вот такой вид:
Извините и не обижайтесь, но для меня итальянский - второй язык.Felice anno nuovo - это верный ответ, дословно переводится "счастливого нового года!" Но вот (Фелисе Ано Нуово)-ни в какие рамки. Правильно произносить - феличе анно нуово. Слова "фелисе" в итальянском нет. А "ано" - это по-итальянски совсем не год, а анус. Год произносится "анно". Хочу предостеречь от неправильного произношения, которое, к тому же, как вы уже поняли, жутко искажает смысл сказанного. Хорошо, если в ответ на "фелисе ано" итальянец просто посмеётся, а если вообще поймёт привратно? Рискуете...