Честно говоря, Шекспир не был замечен в афоризмах и цитатах на злобу дня. Другое дело, что некоторые его выражения из пьес могли быть выдернуты из контекста пьесы.
Вот, например, из Ромео и Джульетты:
Это нянька говорит Джульетте.
Если взять вашу цитату и попытаться найти ее в Интернете, то она не появится. Это означает, что данное произведение Шекспира не оцифровано, либо классический перевод данной фразы не совсем такой.
То, что выдается за цитаты Шекспира - это либо чье-то словотворчество, под которым приделали имя великого автора, либо строки из сонета, пьесы.
В Интернете даже есть темы под названием
Т.к. Шекспир написал сонетов 154, пьес числом 38, да еще всяко по малости (оттуда и взяты все эти афоризмы), то мне кажется, что на ваш вопрос точно не ответит даже шекспировед. Ведь цитата достаточно проходная.
У нас тоже есть подходящие.
Другими словами один герой предупреждает другого, что поспешать в их деле надо медленно, шаг за шагом, а то задумка не выгорит. Можно и споткнуться. Т.е. не получить желаемого.
По сути в любой шекспировской пьесе такая линия(интриги) присутствует.
Хотелось бы еще заметить, что на русский язык самыми лучшими переводами сонетов прославился Маршак, а пьесы лучше всего удались Пастернаку.
Т.е. в итоге мы обязаны симбиозу двух авторов в тех случаях, когда выражения у нас стали крылатыми.
Шекспир писал свои творения в 16-17 вв. Английский язык той эпохи достаточно архаичен. И я как-то услышала мнение, что русским нравятся фразы Шекспира больше, чем самим англосаксам, т.к. с английского на английский его так никто и не перевел досконально.
Мы ведь тоже древнерусскими летописями не зачитываемся и оттуда цитаты не приводим. Хотя да, "Слово о полку Игореве" - это наше все.
Такая вот правда о Шекспире.