Тем кто любит порыться в историю тех или иных слов, либо выражений, которые появились в русском языке, должны быть в курсе, что большинство словесных новинок были завезены английскими моряками в Европу!
Тоже самое произошло и с данным выражением, которое часто произносят вместо тоста... Данное слово происходит от китайского "ch'ing ch'ing" (или цинь-цинь), что дословно означает: "пожалуйста-пожалу<wbr />йста"! Это просто вежливое обращение одного китайца к другому!
А так как звучание этих слов малость похоже на звон бокалов, то оно фактически становится окончанием тоста и представляет собой - "За здоровье!".
<h2>Всегда "За!"</h2>
<h1>Поздравляю!</h1>
Только тогда и время нужно под стать сегодняшнему числу.
<h2>В 20часов 11 минут!</h2>
Мне нравилось , как заканчивала юмористический выпуск какй - то программы ( не помню сейчас название ) на телеканале СТС. Она при завершении программы говорила :" Ну а теперь , СЧАСТЬЯ ВАМ , ЖЕНЩИНЫ ! " - очень веселило меня это .
Это не тост, а отрывок из колядки. Как известно, колядки пели в святочный период (с Рождества до Крещения) во время обходов по домам. Слова подходят для тоста, поэтому и вошли в обиход.
Полностью колядка звучит так:
А нам бы налили,
А мы бы выпили.
Нам не стали наливать,
Мы не стали выпивать.
Так поют жительницы сёл, которым уже за 80. А есть ли продолжение у этой колядки, которое можно найти в интернете, про хозяев, которые не наливают, - достоверно неизвестно.
Вообще, тосты говорить не умею да и застолья не очень-то люблю, но… Когда людей начинает заносить с разными вычурными тостами (есть такие любители почти в каждой компании) всегда предлагаю выпить — ЗА ЛЮБОВЬ. Как ни странно эти два слова всегда всех радуют и даже чуть-чуть пьянку превращают в более возвышенное действие.