Здравствуйте.
<hr />
Жуковский много занимался переводом романтиков Шиллера, Гете, В. Скотта. Но задача поэта была в том, чтобы баллада была именно русской. Для этого он и вносит русские фольклорные мотивы в её сюжет.
Кстати, предшественницей баллады "Светлана" является баллада "Ленора", которую перевел немецкий романтик Бюргер; у Жуковского она называется "Людмила", и имеет трагический конец.
Но вернемся к "Светлане". Русские фольклорные мотивы, то есть, русский национальный колорит, помогли показать нам героиню с русской душой, это было замыслом поэта. Не зря сюжет разворачивается в
А на Руси он считался таинственным временем, и народ верил, что это время всевозможных чудес. Также различные верования в приметы, традиции, дополняют замысел Жуковского. В тексте есть немало примеров: это и гадание с башмаком, со свечкой и зеркальцем, а также, "подблюдные" напевы.
Образ Светланы сочетает в себе, как религиозный так и народный характер: с одной стороны она не ропщет, и весьма надеется на милость Господа, молится о том, чтобы жених вернулся, появляется даже образ белого голубка, он оберегает её ( религиозная сторона, в коей проявляется её вера ). А в конце, её та встреча с мертвым женихом оказывается лишь сном, ибо он появляется уже живым, целым да невредимым. Всё происходит, как в сказке, в которой добро смогло одержать победу над злом!
Считаю, что Жуковский справился со своей задачей и смог чётко реализовать через образ Светланы самый настоящий русский характер! В дальнейшем, данный образ раскрывается и в характере Татьяны Лариной, после - Наташи Ростовой.
<hr />